ويكيبيديا

    "اقليم جمهورية يوغوسلافيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le territoire de la République fédérative
        
    • territoire de la République fédérative de
        
    • le territoire de l
        
    • du territoire de la République fédérative
        
    D'ordre de mon gouvernement, je tiens à transmettre au Conseil de sécurité la forte protestation de la République fédérative de Yougoslavie à la suite d'une nouvelle attaque non provoquée perpétrée par l'armée croate contre le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيل الى مجلس اﻷمن احتجاجا قويا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب هجوم آخر شنه الجيش الكرواتي على اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون سابق استفزاز.
    Ces sous-projets sont mis en oeuvre dans les écoles élémentaires de tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie avec la coopération des ministères de l'éducation, de l'UNICEF, de diverses facultés et instituts scientifiques. UN وتنفذ هذه المشاريع الفرعية في المدارس اﻷولية في كل أنحاء اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالتعاون بين وزارات التعليم ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والكليات والمعاهد العلمية.
    Il est de fait que dans le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, en plus des organes de communication de l'Etat, il existe de nombreux journaux, radios et télévisions privés. UN فالواقع يقول أنه يوجد في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى جانب وسائط إعلام الدولة، العديد من الصحف الخاصة ومحطات الاذاعة والتلفزة.
    Or, c'est précisément la question qui ne se discute pas : aucune partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie n'est à vendre. UN وهذه بالضبط هي القضية التي لا يمكن مناقشتها، ﻷنه لا يوجد جزء من اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية معروض للبيع.
    La République fédérative de Yougoslavie n'est pas partie à la guerre civile qui se déroule sur le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب اﻷهلية التي ما فتئت تنتشر في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    16. Par rapport à ce qu'elle était auparavant, la situation des médias sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie s'est dégradée, du fait principalement des contraintes économiques imposées par les sanctions et la pénurie de matériel et de pièces de rechange. UN ٦١- ومقارنة بما كان يحدث في الماضي، تدهور الوضع في وسائط اﻹعلام في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك أساساً نتيجة القيود الاقتصادية التي سببها فرض الجزاءات ونقص المعدات وقطع الغيار.
    Aucun cas de " nettoyage ethnique " n'a été signalé sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, ce qui a aussi été confirmé dans les nombreux rapports établis par diverses missions étrangères [Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), Union européenne, Comité international de la Croix-Rouge (CICR)]. UN لذلك لم تسجل أي حادثة من هذا القبيل في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهو ما جرى التأكيد عليه أيضا في العديد من التقارير الصادرة عن عدد من البعثات اﻷجنبية بما فيها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والاتحاد اﻷوروبي، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    En conséquence, elle a instamment recommandé que les représentants du Centre sur le terrain soient autorisés à se déplacer librement sur tout le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN ولذا فقد أوصت بقوة بأن يمكن الموظفون الميدانيون لمركز حقوق اﻹنسان الوصول دونما إعاقة إلى جميع إنحاء اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    23. Sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, des organisations tant publiques que privées et autres mettent tout en oeuvre pour que les enfants et les jeunes soient informés par des sources aussi diverses que possible, y compris dans le cas des membres de minorités nationales. UN ٣٢- وفي اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تمارس في الواقع كل من المنظمات الحكومية والخاصة وغيرها من المنظمات أقصى جهودها لتزويد اﻷطفال والشبان بالمعلومات من أكثر المصادر الممكنة تنوعاً، وهذا يُطبق بالتأكيد على أعضاء اﻷقليات القومية.
    40. De l'avis de diverses institutions humanitaires internationales ayant des activités sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, la situation des délinquants juvéniles et la protection qui leur est accordée semblent, par rapport aux conditions observées dans d'autres pays, cadrer de manière relativement satisfaisante avec les principes contemporains régissant le traitement humain de ces enfants. UN ٠٤- ويؤكد عدد كبير من المؤسسات اﻹنسانية الدولية النشطة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن وضع المنحرفين اﻷحداث وحمايتهم الشاملة، مقارنة بأولئك الموجودين في بلدان أخرى، أكثر تناسباً مع المبادئ المعاصرة واﻹنسانية في معاملة اﻷطفال.
    Oublieuse de la réalité yougoslave dans laquelle les investissements privés étaient négligeables, la délégation croate réduit d'une manière radicale et injustifiée le nombre et la valeur des avoirs et des droits constituant des " biens d'État " et, ce faisant, considère que ces biens sont situés exclusivement sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie ou appartiennent à celle-ci. UN ويتجاهل وفد كرواتيا الواقع اليوغوسلافي الذي كانت الاستثمارات الخاصة فيه محدودة الحجم، فيقلل بدرجة بالغة، وعلى نحو لا مبرر له، عدد وقيمة اﻷصول والحقوق التي تمثل " ممتلكات الدولة " ، معتبرا أن هذه الممتلكات لا توجد إلا في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بحوزتها.
    1. Préciser les critères régissant les dérogations à l'interdiction de faire transiter produits et marchandises par le territoire de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) prévues au paragraphe 22 de la résolution 820. UN ١ - تحديد المعايير التي تخضع لها الاستثناءات من الحظر بشأن النقل عبر اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( عملا بالفقرة ٢٢ من القرار ٨٢٠.
    b) " D'interdire le séjour des dirigeants de la'Republika Srpska'(membres de l'Assemblée, de la présidence et du Gouvernement) sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie " ; UN )ب( " منع أعضاء قيادة ' جمهورية سربسكا ' )البرلمان، وهيئة الرئاسة، والحكومة( من البقاء في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " ؛
    Le 13 septembre 1995, à 11 h 55, les forces croates ont pilonné le territoire de la République fédérative de Yougoslavie dans la région de Cesmina Glava et à 12 h 5, ont tiré trois pièces de canon DCA (20 mm) dans la région de Gusarska Jama, qui se sont écrasées à 300 mètres à l'intérieur du territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN ففي الساعة ٥٥/١١ من يوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ قصفت القوات الكرواتية اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة تسيسمينا غلافا وأطلقت ثلاث قذائف من مدافع مضادة للطائرات من عيار ٢٠ ملم في الساعة ٠٥/١٢ في منطقة غوسارسكا ياما سقطت على بعد ٣٠٠ متر داخل اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Au surplus, selon des statistiques officielles, on compte plus de 600 000 réfugiés vivant sur le territoire de la République fédérative de Yougoslavie, dont près de 200 000 Serbes venus de Croatie, ce qui montre bien que ce nettoyage ethnique résulte de la politique agressive de la Croatie qui menace le droit à l'existence, les droits nationaux et autres droits fondamentaux des Serbes vivant dans ces territoires. UN وعلاوة على ذلك، فإن السجلات الرسمية تشير الى وجود ما يزيد عن ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وهؤلاء يضمون ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ صربي من كرواتيا، مما يؤيد القول بأن التطهير العرقي يرجع الى سياسة كرواتيا العدوانية التي تهدد الحقوق اﻷساسية، الوجودية والوطنية والانسانية، للصرب في تلك اﻷقاليم.
    Si ces pays prenaient clairement la résolution d'abandonner leurs positions militantes et leur propagande hostile, ce serait le meilleur moyen de parvenir à un règlement pacifique de la crise à laquelle le territoire de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie est actuellement en proie. UN والتصميم من جانب هؤلاء القوم على نبذ المواقف ذات النزعة القتالية وترك الدعايات العدائية قد يكون أفضل طريق للمساهمة في إيجاد حل سلمي لﻷزمة في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Les violations les plus graves des droits de l'homme sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont été commises du fait de la désintégration violente de la République fédérative socialiste de Yougoslavie provoquée par la sécession unilatérale et inconstitutionnelle, par la force, des anciennes républiques yougoslaves. UN إن الانتهاكات الرئيسية لحقوق اﻹنسان في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة قد وقعت نتيجة للتفكك العنيف الذي أصاب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية والذي كان نتيجة لانفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة بالقوة ومن جانب واحد وعلى أساس غير دستوري.
    À cet égard, le Comité des chefs d'état-major de l'armée de Yougoslavie rejette vigoureusement ces accusations et toutes autres accusations analogues et réitère qu'aucune unité ni équipement de l'armée de Yougoslavie n'est déployé en dehors du territoire de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، فإن رئاسة اﻷركان العامة لجيش يوغوسلافيا تنفي بشدة هذه التهم والتهم المماثلة وتؤكد مجددا أنه لا توجد أي وحدات أو معدات تابعة لجيش يوغوسلافيا موزوعة خارج اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد