ويكيبيديا

    "اكتسبوه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ont acquises
        
    • connaissances acquises
        
    • oublié l
        
    • qu'ils ont
        
    • ils ont acquis
        
    • ils ont acquise
        
    • ils avaient acquises
        
    Les États parties devraient appuyer le développement de mécanismes officiels de participation à l'école et, plus largement, au niveau national, afin que les enfants puissent effectivement utiliser les capacités qu'ils ont acquises. UN ولذلك الغرض، ينبغي للدول الأطراف أن تدعم تطوير آليات المشاركة الرسمية في المدارس وعلى الصعيد الوطني بشكل أوسع، حتى يتمكن الأطفال من استخدام ما اكتسبوه من قدرات استخداماً فعالاً.
    À leur retour, ils exploitent les connaissances qu'ils ont acquises, ainsi que le matériel pédagogique qui leur a été fourni, afin d'améliorer et d'actualiser les cours existants ou d'introduire de nouveaux cours dans les programmes de leurs universités. UN وعند عودتهم إلى جامعاتهم يستخدمون ما اكتسبوه من معارف إلى جانب المواد الدراسية الداعمة كأساس لتحسين واستكمال الدورات الدراسية القائمة أو إدخال دورات جديدة في منهج التدريس الخاص بجامعاتهم. القيادة
    En outre, il recommande que ceux qui ont participé à un stage soient, autant qu'il sera pratiquement possible, chargés de partager les connaissances acquises avec leurs collègues de la FINUL. UN وعلاوة على ذلك، توصى اللجنة بأن يجري، قدر الإمكان عمليا، تكليف المشاركين في دورات التدريب بإطلاع غيرهم من موظفي القوة على ما اكتسبوه من معارف.
    Par ailleurs des représentants du Myanmar participent également à la session annuelle de l'APRSAF, et partagent ensuite les connaissances acquises dans ce domaine dans le cadre du Forum. UN كما يشارك ممثّلون من ميانمار في الدورة السنوية للملتقى الإقليمي لوكالات الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ، ثم يَنقلون ما اكتسبوه في ذلك الملتقى من معرفة بتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    En outre, les premiers stages de formation ayant eu lieu en 1999, les personnes formées ont probablement oublié l'essentiel de ce qu'elles avaient appris, n'ayant jamais utilisé le logiciel. UN ونظرا إلى أن الدورات التدريبية الأولى عقدت في عام 1999، فإن من المرجح أن المتدربين فقدوا معظم ما اكتسبوه من معارف، لأنهم لم يستخدموا تلك البرامجيات.
    Cela permettrait aux individus de ne pas perdre ce qu'ils ont gagné par un travail productif et aiderait les groupes les plus défavorisés ou vulnérables. UN وتهدف هذه الحدود الى حماية اﻷفراد من فقد ما اكتسبوه بالعمل الجاد المنتج والى دعم أكثر الفئات ضعفا وحرمانا.
    Ces avantages dépendent, en définitive, des liens que les émigrants entretiennent ou non avec leur pays d'origine et des possibilités qu'on leur offre ou non d'interagir ou de transférer certains des biens qu'ils ont acquis. UN وتتوقف الفائدة في نهاية المطاف على ما إذا كان المهاجرون يبقون على صلاتهم مع بلدان الأصل التي ينتمون إليها وما إذا كانوا يتلقون تسهيلات كافية للتفاعل وتحويل بعض ما اكتسبوه.
    Troisièmement, les mécanismes de transfert de la propriété, comme le transfert de propriété à titre de sûreté et la réserve de propriété, peuvent être intégrés dans ce régime d'une manière qui non seulement donne aux vendeurs la protection qu'ils souhaitent, mais permet également aux acheteurs d'utiliser toute valeur qu'ils ont acquise sur les biens achetés pour obtenir un crédit supplémentaire. UN وثالثا، يمكن دمج أدوات حق الملكية، ومنها مثلا نقل الضمان والاحتفاظ بحق الملكية، ضمن النظام بطريقة لا تعطي البائعين الحماية التي يرغبونها فحسب، وإنما تمكّن أيضا المشترين من استخدام ما اكتسبوه من قيمة في الممتلكات المشتراة للحصول على ائتمان إضافي.
    Plusieurs participants ont noté que les connaissances qu'ils avaient acquises lors de cette session de formation interactive seraient profitables aux institutions qu'ils représentaient. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤسسات التي يمثّلونها سوف تستفيد مما اكتسبوه من معرفة أثناء جلسة التدريب التفاعلي.
    Ils doivent également se tenir informés de tout ce qui se rapporte à leurs rôles, notamment des règles, règlements, politiques, procédures et normes, et partager, selon qu'il convient, les connaissances d'ordre professionnel qu'ils ont acquises. UN كذلك يتوقع من الموظفين أن يظلوا مطلعين على جميع المعلومات الهامة المتعلقة بأدوارهم، مثل النظم والقواعد والسياسات والإجراءات والمعايير، وعن تبادل ما اكتسبوه من معارف خلال عملهم حسبما يكون مناسبا.
    Les fonctionnaires qui suivent des formations en dehors de la Mission doivent ensuite présenter à d'autres collègues un exposé sur les connaissances qu'ils ont acquises. UN ويتوجب على الموظفين المشاركين في برامج تدريب خارجية أن يقدموا عروضا للموظفين الآخرين عما اكتسبوه من معارف أثناء التدريب.
    Le Sénégal a un < < Corps de Volontaires du Troisième âge > > , qui est une initiative de fonctionnaires à la retraite souhaitant appliquer les compétences qu'ils ont acquises. UN ولدى السنغال فريق متطوعين من كبار السن، وهي مبادرة لمتقاعدين من موظفي الخدمة المدنية ممن يرغبون في تطبيق ما اكتسبوه من مهارات.
    Il recommande aussi que les personnes qui ont participé à un stage soient, autant que possible, chargées de partager les connaissances acquises avec leurs collègues de la FINUL. UN وعلاوة على ذلك، توصى اللجنة بأن تسند إلى المشاركين في الدورات التدريبية، بقدر ما يكون ذلك عمليا، مهمة إطلاع غيرهم من موظفي اليونيفيل على ما اكتسبوه من معارف.
    L'analyse de ces rapports, pour les cadres et le personnel, permet de déterminer dans quelle mesure les fonctionnaires comprennent le principe de l'égalité entre les sexes et appliquent les connaissances acquises dans leur activité d'assistance technique. UN فتحليل هذه التقارير يتيح للإدارة والموظفين على حد سواء تقييم فهم الموظفين لمسألة المساواة بين الجنسين وكيفية تطبيقهم لما اكتسبوه من معارف من أجل توفير المساعدة الفنية.
    Les séminaristes se sont par ailleurs engagés à transmettre les connaissances acquises à leurs collègues n'ayant pas participé à ces premières sessions de formation, appelées à s'étendre à tous les personnels judiciaires. UN والتزم المشاركون في الندوات أيضاً بنقل ما اكتسبوه من معارف إلى زملائهم الذين لم يشاركوا في هذه الدورات التدريبية الأولى، التي ستتوسع لتشمل جميع الموظفين في المجال القضائي.
    En outre, les premiers stages de formation ayant eu lieu en 1999, les personnes formées ont probablement oublié l'essentiel de ce qu'elles avaient appris, n'ayant jamais utilisé le logiciel. UN ونظرا إلى أن الدورات التدريبية الأولى عقدت في عام 1999، فإن من المرجح أن المتدربين فقدوا معظم ما اكتسبوه من معارف، لأنهم لم يستخدموا تلك البرامجيات.
    Les gouvernements au Canada travaillent ensemble afin de s'assurer que tous les Canadiens ont accès à l'éducation et aux compétences dont ils ont besoin pour entrer ou retourner sur le marché du travail et qu'ils ont la possibilité de perfectionner leurs compétences au cours de leur vie. UN وتعمل الحكومات في كندا سوياً لكي تكفل لجميع الكنديين فرص الحصول على ما يحتاجونه من تعليم وتدريب على المهارات للالتحاق بقوة العمل أو لإعادة الالتحاق بها وفرصة تحيين ما اكتسبوه من مهارات طوال حياتهم.
    Fondé sur la notion de mobilité des migrants qualifiés, il vise à donner à ces migrants la possibilité, sur une base contractuelle, de mettre leurs compétences spécialisées au service de leur pays d'origine tout en conservant le statut professionnel et social qu'ils ont acquis dans leur pays de résidence. UN ويستند هذا البرنامج إلى مفهوم تنقل المهاجرين ذوي المؤهلات ويستهدف تزويد هؤلاء المهاجرين على أساس تعاقدي، بفرصة استغلال خبراتهم في خدمة بلدهم الأصلي مع الاحتفاظ بالوضع المهني والاجتماعي الذي اكتسبوه في بلد اقامتهم.
    266. Les mesures de sécurité et d'hygiène du travail ne peuvent entraîner aucune obligation financière pour les travailleurs. De même, les conséquences de l'exécution d'un travail pour la santé des travailleurs ne peuvent influer ni sur la rémunération ni sur la position matérielle et sociale qu'ils ont acquise grâce à leur travail. UN 266- وينبغي ألا يتحمل العمال أي عبء مالي جراء اتخاذ تدابير في مجالي السلامة والصحة المهنيتين، كما ينبغي ألا تؤثر العواقب الصحية المترتبة على أداء العمل في رواتبهم أو الوضع المادي والاجتماعي الذي اكتسبوه بفضل عملهم.
    Certains d'entre eux ont pu tirer parti des connaissances et des compétences qu'ils avaient acquises au cours de ces formations pour aider d'autres personnes dans le cadre de leur travail ou dans leur famille. UN واستفاد أيضاً بعد المساعدين القانونيين المجتمعيين مما اكتسبوه من معارف ومهارات في هذه الدورات التدريبية في مساعدة الآخرين في أعمالهم وشؤون أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد