Très bien, phase un terminée. | Open Subtitles | حسنــــــــــــــا اكتملت المرحله الاولي |
Si l'opération de vérification est maintenant terminée dans le nord-ouest du pays, la lenteur du processus reste un sujet de préoccupation. | UN | وبينما اكتملت عملية التحقق في شمال غرب البلد، فإن بطء التقدم المحرز يظل من الأشياء المثيرة للقلق. |
L'élaboration du programme pour l'élimination de la servitude et du travail forcé est achevée et il s'agit désormais de trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre rapide. | UN | لقد اكتملت عملية وضع برنامج القضاء على الرق والسخرة ويبقى الآن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذه بسرعة. |
L'inventaire des 5 000 dossiers de la cour de district a été achevé. | UN | وقد اكتملت قوائم جرد 000 5 من ملفات المحاكمات على مستوى المحكمة المحلية. |
Tous les préparatifs requis pour commencer le brochage des copies certifiées conformes des registres d'état civil ont été achevés. | UN | وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية لبدء عملية إعداد مجلدات سميكة الأغلفة لنسخ دفاتر السجل المدني المصدّق عليها. |
La réfection du toit du secteur douanier a été achevée dans la prison régionale de Miahuatlán à Porfirio Díaz. | UN | وفي سجن بروفيريو دياز في مياهواتلان الإقليمي، اكتملت التحسينات في سقف منطقة التفتيش. |
En 2000, cinq années se seront écoulées depuis le début de cette ambitieuse entreprise lancée par le Conseil et les examens quinquennaux seront terminés. | UN | وفي عام ٢٠٠٠، تكون قد مرت خمس سنوات على اضطلاع المجلس بهذا المجهود الهام وتكون الاستعراضات الخمسية قد اكتملت. |
Les versions provisoires des rapports sur les Philippines et le Viet Nam sont également terminées. | UN | كما اكتملت مشاريع التقارير عن الدراسات الخاصة بالفلبين وفييت نام. |
Les premières missions opérationnelles de transport aérien ont été menées à bien, preuve que, là aussi, les Afghans peuvent se passer de l'assistance de la Force de transition aérienne unifiée. | UN | وقد اكتملت أولى مهام العمليات في مجال النقل الجوي، مما يؤذن بقدرة جديدة يستطيع الأفغان القيام بها دون مساعدة من القوة الانتقالية للقدرات الجوية المشتركة. |
La procédure disciplinaire relative à cette affaire est terminée. | UN | وقد اكتملت الآن الإجراءات التأديبية في القضية المعلقة. |
La phase d’études en cours, dite de faisabilité, a fait suite à une phase préalable, dite de préfaisabilité, qui s’est terminée en 1990. | UN | وتجري حاليا دراسات جدوى على مراحل، بعد أن اكتملت الدراسات السابقة على مرحلة الجدوى في عام ١٩٩٠. |
L'étude chilienne sur la coordination de l'aide est également terminée et devrait être publiée et examinée sous peu. | UN | كذلك اكتملت دراسة شيلي عن تنسيق المعونة وهي في انتظار النشر والاستعراض. |
Dans deux procès, la présentation des moyens de preuve est achevée et les Chambres entendront les réquisitions et plaidoiries au début de 2010. | UN | 15 - اكتملت مرحلة تقديم الأدلة في محاكمتين وستستمع هيئة المحكمة إلى المرافعات الختامية في أوائل عام 2010. |
La construction s'est achevée fin 2010, comme prévu. | UN | وقد اكتملت أعمال التشييد في نهاية عام 2010 حسب الجدول الزمني المحدد لها. |
Cette tâche est achevée, mais il demeure indispensable de faire plus et mieux avec moins. | UN | لقد اكتملت المهمة التي بين أيدينا، لكن لا يزال يتعين أن نعمل أكثر وبصورة أفضل وبالقليل من الإمكانات. |
Le plan de développement pluriannuel qui a été achevé récemment intègre les objectifs du PSN dans la stratégie nationale de développement. | UN | وأدمجت الخطة الإنمائية المتعددة السنوات التي اكتملت مؤخرا هذه الأهداف في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية. |
Ceux qui concernent les sites les plus importants ont déjà été achevés. | UN | كما اكتملت بالفعل البروتوكولات المتعلقة بأهم المواقع. |
En République arabe syrienne et dans la bande de Gaza, la fusion a été achevée durant la période visée par le rapport précédent. | UN | وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق. |
La construction des nouveaux bureaux commencerait une fois ces travaux terminés. | UN | ومتى اكتملت هذه الأعمال، سيبدأ تشديد المكان المؤقت الجديد. |
Les enquêtes sur les deux autres affaires n'étaient pas terminées à la fin de la période considérée. | UN | أما التحقيقات في الادعاءين المتبقيين، فلم تكن قد اكتملت في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
250 procédures d'instruction ont été menées à bien pour l'ensemble du processus judiciaire relatif aux crimes graves | UN | اكتملت التحقيقات في 250 قضية طوال فترة عملية الجرائم الخطيرة |
Le déploiement de Volontaires des Nations Unies s'est achevé. | UN | وقد اكتملت المرحلة الأولى من انتشار متطوعي الأمم المتحدة. |
Les études de cas ont été achevées dans quatre pays − Chili, Ghana, Pérou et République-Unie de Tanzanie. | UN | اكتملت دراسات الحالات في أربعة بلدان هي: بيرو وجمهورية تنزانيا المتحدة و شيلي وغانا. |
Le début de 1993 a vu l'achèvement d'une étude portant sur une stratégie de développement de l'hygiène du milieu dans la bande de Gaza. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٣، اكتملت دراسة بشأن اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لتطوير قطاع الصحة البيئية في قطاع غزة. |
Le plan d'élimination des armes a été mené à bien dans sept des 10 districts provinciaux. | UN | وقد اكتملت خطة التخلص من الأسلحة في 7 من مقاطعات الإقليم البالغ عددها 10 مقاطعات. |
De Redman à toutes les stations, mission accomplie. | Open Subtitles | كل المحطات, هذا هوالرجل الأحمر المهم اكتملت |
La préparation des élections ayant été menée à bien, l'orateur espère que ce crédit sera effectivement demandé. | UN | وأضاف قائلاً إنه الآن، وقد اكتملت الأعمال التحضيرية للانتخابات، يتوقع أن تتقدم البعثة بذلك الطلب. |
Au cours de la période considérée, la construction des nouveaux dispensaires du camp de Khan Dannoun et de Muzereib destinés à remplacer les anciens locaux inadaptés a pris fin. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتملت الأشغال المتعلقة بتشييد مركزين صحيين جديدين في مخيم خان دنون ومزيريب للاستعاضة عن المبنيين السابقين لحالتهما غير المرضية. |