ويكيبيديا

    "الآثار الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conséquences humanitaires
        
    • impact humanitaire
        
    • les incidences humanitaires
        
    • des conséquences humanitaires
        
    • les répercussions humanitaires
        
    • des incidences humanitaires
        
    • implications humanitaires
        
    • les effets humanitaires
        
    • des effets humanitaires
        
    • sur le plan humanitaire
        
    • les effets humains
        
    • conséquences humaines
        
    • conséquences humanitaires de
        
    • des répercussions humanitaires
        
    Durant cette période, l'Assemblée a adopté des résolutions pour en réclamer la levée, en soulignant les conséquences humanitaires pour le peuple cubain. UN وخلال هذه الفترة، اتخذت هذه الجمعية قرارات تدعو إلى رفع الحصار، مؤكدة على الآثار الإنسانية للحصار على الشعب الكوبي.
    L'Afrique du Sud partage les préoccupations que suscitent les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. UN وتتشاطر جنوب أفريقيا القلق إزاء الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    Elles doivent en outre être non sélectives et ciblées afin que leur impact humanitaire soit réduit. UN وينبغي أن تكون لا انتقائية، وموجهة، للتخفيف من حدة الآثار الإنسانية المترتبة عليها.
    Elle entend également insister sur l'impact humanitaire réel de tout recours à l'arme nucléaire. UN كما أنها تعتزم التشديد على الآثار الإنسانية الحقيقية لأي استعمال للأسلحة النووية.
    les incidences humanitaires et développementales des munitions explosives sur les civils demeurent un sujet extrêmement préoccupant. UN ولا تزال الآثار الإنسانية والإنمائية على المدنيين نتيجة الذخائر المتفجرة مصدر قلق رئيسيا.
    Deuxièmement, les Philippines ont conscience des conséquences humanitaires défavorables que les mines et des munitions à fragmentation peuvent avoir sur les civils innocents. UN ثانيا، تدرك الفلبين الآثار الإنسانية الضارة للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء.
    Se déclarant toujours préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Réunion d'information sur les conséquences humanitaires des catastrophes naturelles UN إحاطة عن الآثار الإنسانية للكوارث الطبيعية
    Il y a eu des avancées incontestables concernant le projet d'un nouvel instrument visant à réduire les conséquences humanitaires des vestiges explosifs de guerre. UN وثمة تقدم جلـي في إعداد مشروع لصك جديد يستهدف الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب المتفجرة.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par les conséquences humanitaires de la situation actuelle pour la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في أنغولا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par les conséquences humanitaires de la situation actuelle pour la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الآثار الإنسانية للوضع الحالي على السكان المدنيين في أنغولا،
    Troisièmement, les Philippines ont conscience de l'impact humanitaire négatif sur les civils innocents des mines antipersonnel et des armes à sous-munitions. UN ثالثاً، تُدرك الفلبين الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء.
    L'Australie est aussi convaincue de la nécessité de juguler l'impact humanitaire des mines autres que les mines antipersonnel. UN وأعرب عن اقتناع استراليا بضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على استخدام ألغام أخرى غير الألغام المضادة للأفراد.
    La Convention est un instrument crucial pour atténuer l'impact humanitaire de certaines armes. UN فهذه الاتفاقية أداة حيوية في التخفيف من الآثار الإنسانية لبعض الأسلحة.
    Nous sommes préoccupés par les incidences humanitaires négatives de l'utilisation d'armes à sous-munitions. UN ونشعر بالقلق من الآثار الإنسانية السلبية المترتبة على استخدام الذخائر العنقودية.
    Le Secrétaire général a également présenté des observations sur les incidences humanitaires et socioéconomiques du mur sur les Palestiniens. UN ويعلق الأمين العام كذلك على الآثار الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية التي يحدثها الجدار على الفلسطينيين.
    Se déclarant préoccupé par les incidences humanitaires de la crise actuelle sur la population civile angolaise, UN وإذ يعرب عن جزعه من الآثار الإنسانية التي تلحق بالسكان المدنيين في أنغولا من جراء الحالة الراهنة،
    En raison de l'ampleur et de la complexité des conséquences humanitaires, environnementales, médicales, psychologiques et économiques de l'accident, c'est un problème qui nous concerne tous. UN وتسبب نطاق الآثار الإنسانية والبيئية والطبية والنفسية والاقتصادية وتعقدها في مشكلة تمثل مصدرا للقلق المشترك.
    Se déclarant de nouveau préoccupé par les répercussions humanitaires de la situation actuelle sur la population civile de l'Angola, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه بشأن الآثار الإنسانية للحالة الراهنة على السكان المدنيين في إنغولا،
    L’on reconnaît désormais qu’il faut impérativement tenir compte des incidences humanitaires de la question. UN ومن المسلﱠم به حاليا أن هناك حاجة أساسية لمعالجة اﻵثار اﻹنسانية المترتبة عليها، بصورة واضحة.
    implications humanitaires, sociales, économiques et environnementales de l'extension UN الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد
    Réaffirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets humanitaires délétères des armes à sous-munitions, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية،
    L'ampleur et la complexité des effets humanitaires, écologiques, médicaux, psychologiques et économiques ont créé des préoccupations communes. UN وسبب نطاق الآثار الإنسانية والبيئية والصحية والنفسية والاقتصادية وتعقيدها مشكلة تشكل مصدرا للقلق المشترك.
    Il constitue un cadre souple et stable pour remédier aux conséquences terribles des restes explosifs de guerre sur le plan humanitaire et du développement. UN وهو يوفر إطارا مرنا ومستقرا للتعامل مع الآثار الإنسانية والإنمائية الرهيبة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Nous en constatons les effets humains et sociaux et nous observons les problèmes qui se posent quand on cherche à y remédier. UN فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها.
    Aucune mesure de sécurité ne saurait justifier les conséquences humaines épouvantables qui résulteraient de leur emploi, dont le risque subsistera tant que ces engins terribles ne seront pas éliminés. UN وليس هناك أي إجراء أمني يمكن أن يبرر الآثار الإنسانية المروعة لاستخدامها، الذي يبقى خطراً ما دامت تلك الأجهزة موجودة.
    Profondément préoccupés par l'ampleur des répercussions humanitaires de cette crise, nous espérons que les organisations humanitaires et médicales recevront un accès sans entraves pour répondre sur place aux problèmes humanitaires. UN ويساورنا القلق العميق إزاء الآثار الإنسانية الهائلة التي تنطوي عليها هذه الأزمة. ونرجو لذلك أن يتاح للوكالات الإنسانية والطبية سبل الوصول غير المقيد من أجل التصدي للمشاكل الإنسانية هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد