Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les conséquences politiques, sécuritaires, humanitaires et économiques de la crise syrienne pour les pays voisins et ont demandé à la communauté internationale d'aider ces derniers à y faire face. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الآثار السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية للأزمة السورية على البلدان المجاورة ودعوا المجتمع الدولي إلى مساعدتها في مواجهة هذه التحديات. |
d) Un expert des îles Vierges américaines a examiné les conséquences politiques et constitutionnelles que l'autonomie aurait dans la région des Caraïbes. | UN | (د) نظر خبير من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في الآثار السياسية والدستورية للحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي. |
48 réunions avec les institutions financières gouvernementales et internationales pour les conseiller sur les incidences politiques de leurs programmes d'assistance sociale et économique dans le pays | UN | عقد 48 اجتماعا مع المؤسسات الحكومية والمؤسسات المالية الدولية لتقديم المشورة بشأن الآثار السياسية المترتبة على برامج مساعداتها الاقتصادية والاجتماعية في البلد |
:: 48 réunions avec les institutions financières gouvernementales et internationales pour les conseiller sur les incidences politiques de leurs programmes d'assistance sociale et économique en République démocratique du Congo | UN | :: عقد 48 اجتماعا مع المؤسسات الحكومية والمؤسسات المالية الدولية لتقديم المشورة بشأن الآثار السياسية المترتبة على برامج مساعداتها الاقتصادية والاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les Nations Unies doivent participer à la surveillance et à l'évaluation des conséquences politiques, économiques, sociales et humanitaires des sanctions. | UN | وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك في رصد وتقييم الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للجزاءات. |
L'Inde estime qu'il est temps de se pencher sur les implications politiques de ces mandats. | UN | وقد آن اﻷوان، من وجهة نظر الهند، للنظر في اﻵثار السياسية لتلك الولايات. |
Le soutien des donateurs est minime, en partie à cause des répercussions politiques que l'aide pourrait avoir: elle risquerait de cautionner des autorités de facto et, partant, de préjuger de l'avenir du pays. | UN | ويعاني الجنوب من قلة الدعم المقدم من المانحين، ويرجع هذا جزئيا إلى الآثار السياسية التي قد يؤدي إليها هذا الدعم وتشجيعه المحتمل للسلطات الواقعية وحكمه المسبق على مستقبل البلد. |
les répercussions politiques, juridiques, techniques et financières des approches multilatérales devraient faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وينبغي إجراء دراسة متعمقة للنظر في الآثار السياسية والقانونية والتقنية والمالية للنهج المتعددة الأطراف. |
d) Un expert des îles Vierges américaines a examiné les conséquences politiques et constitutionnelles que l'autonomie aurait dans la région des Caraïbes. | UN | (د) نظر خبير من جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في الآثار السياسية والدستورية للحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي. |
Préoccupé par les conséquences politiques, économiques et sociales négatives des activités des groupes criminels organisés et par les risques d'expansion de ces activités, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة واحتمال اتساع تلك الأنشطة، |
Ils se sont également interrogés sur les conséquences politiques et économiques de l'application de la législation et de la juridiction fédérales à Porto Rico. | UN | و أضاف أنهم تساءلوا أيضا عن الآثار السياسية والاقتصادية لإمكانية تطبيق القانون الاتحادي والاختصاص القضائي على بورتوريكو. |
Préoccupée par les conséquences politiques, économiques et sociales négatives des activités des groupes criminels organisés et par les risques d'expansion de ces activités, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتّبة على أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة، واحتمال توسُّع تلك الأنشطة، |
Préoccupé par les conséquences politiques, économiques et sociales négatives des activités des groupes criminels organisés et par les risques d'expansion de ces activités, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتّبة على أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة، واحتمال توسُّع تلك الأنشطة، |
Il n'a pas été chargé d'étudier les incidences politiques d'un conflit avec l'Iraq. | UN | وأوضح أن النظر بأي شكل في الآثار السياسية المترتبة على الصراع مع العراق أمر يخرج عن نطاق ولايته. |
Le représentant a conclu son exposé en esquissant les incidences politiques de cette question et en demandant à toutes les parties intéressées d'être plus compréhensives, de maintenir leurs efforts et de coopérer. | UN | واختتم الممثل عرضه بتناول الآثار السياسية والدعوة إلى تحسين الفهم، ومواصلة الجهود والتعاون بين جميع الأطراف المعنية. |
incidences politiques, liens avec différentes parties prenantes et relations avec les acteurs locaux et les comités nationaux. | UN | :: الآثار السياسية والروابط مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة والعلاقات مع الفاعلين المحليين واللجان الوطنية. |
L'Égypte accorde une très grande attention à la question des sanctions imposées par le Conseil de sécurité en raison des liens qui existent entre cette question et la préservation de la paix et de la sécurité internationales et des conséquences politiques, économiques et sociales que peuvent avoir lesdites sanctions. | UN | يحظى موضوع العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن باهتمام مصر البالغ بسبب ارتباطه بمسألة صيانة الأمن والسلم الدولي وبسبب الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يمكن أن تتمخض عن فرض العقوبات ... |
Conscient des conséquences politiques et sécuritaires que pourraient entraîner un échec de la prise en charge des personnes déplacées et l'absence de progrès rapides et concrets dans la reconstruction du camp de Nahr el-Bared, j'exhorte tous ceux qui sont en mesure de le faire à aider l'ONU à répondre sans tarder à la situation critique de ce camp. | UN | وأخذا في الاعتبار الآثار السياسية والأمنية التي ستترتب على أي فشل في إعالة أولئك المشردين، وإحراز تقدم سريع وواضح في إعادة بناء المخيم الأصلي، فإنني أحث كل القادرين على مساعدة جهود الأمم المتحدة في الاستجابة لأزمة نهر البارد أن يفعلوا ذلك على جناح السرعة. |
B. les implications politiques et pratiques de la Déclaration sur le droit au développement | UN | باء - اﻵثار السياسية والعملية ﻹعلان الحق في التنمية |
Le fait de ne pas participer à une mission pouvait avoir des répercussions politiques, aussi était-il préférable que tous les membres se rendent sur place s'ils le souhaitaient. | UN | كما أن الآثار السياسية لعدم الاشتراك يمكن أن تثير القلق، وعليه من الأفضل أن يذهب جميع الأعضاء إذا رغبوا في ذلك. |
Le renvoi de cette question au Conseil de sécurité et à l'Assemblée des États parties souligne la vocation purement judiciaire de la СРI qui est préservée par la possibilité qu'elle a de saisir les organes politiques compétents de toute question susceptible de présenter des implications politiques. | UN | إن إحالة هذه المسألة إلى مجلس الأمن وإلى جمعية الدول الأطراف تؤكد الطابع القضائي المحض للمحكمة، الذي يضمنه خيار إحالة المسائل ذات الآثار السياسية المحتملة إلى الأجهزة السياسية المناسبة للنظر فيها. |
Les retombées politiques de l'examen de la question par l'Assemblée plénière ne sauraient être sous-estimées et il invite le représentant de la République démocratique du Congo à retirer sa demande et le Bureau à recommander la suppression du point en question de l'ordre du jour de l'Assemblée. | UN | ولا يمكن المغالاة في اﻵثار السياسية لمناقشة الجمعية العامة للمسألة في جلسة عامة، وناشد ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية سحب طلبه وناشد المكتب بأن يوصي بإلغاء البند من جدول أعمال الجمعية العامة. |