Les problèmes conceptuels créés par les effets transfrontières des changements climatiques ne font que renforcer la nécessité d'efforts coordonnés à l'échelon international. | UN | وتعزز الصعوبات المفاهيمية التي تطرحها الآثار العابرة للحدود لتغير المناخ الحاجة إلى جهد منسق على الصعيد الدولي. |
:: La Convention de la CEE sur les effets transfrontières des accidents industriels vise à améliorer la sécurité industrielle et à harmoniser les normes en matière de sûreté dans toute l'Europe. | UN | :: تهدف اتفاقية اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية إلى تحسين الأمان الصناعي والتوفيق بين معايير السلامة في مختلف أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Cependant, eu égard à l'importance traditionnelle de la souveraineté, il précise que toute partie doit solliciter une telle assistance ou y consentir, quels que soient les effets transfrontières. | UN | غير أنه في إطار التأكيد التقليدي على السيادة، ينص الاتفاق على وجوب أن يطلب الطرف تلك المساعدة أو يوافق عليها، رغم الآثار العابرة للحدود. |
La Belgique craignait que cela puisse exclure des affaires ayant des effets transfrontières. | UN | وأعربت بلجيكا عن قلقها من أن يؤدي إلى استبعاد الحالات ذات الآثار العابرة للحدود. |
Aux fins de la prévention, de la maîtrise et de la réduction de l'impact transfrontière, les Parties élaborent, adoptent et appliquent des mesures juridiques, administratives, économiques, financières et techniques pertinentes en s'attachant autant que possible à les harmoniser, pour faire en sorte, notamment : | UN | لمنع الآثار العابرة للحدود ومكافحتها وخفضها، تضع الأطراف وتعتمد وتنفذ، وحيثما يكون ذلك ممكنا، تكيّف التدابير القانونية والإدارية والاقتصادية والمالية والتقنية، وذلك لضمان، في جملة أمور، ما يلي: |
16. On a par ailleurs déclaré qu'il serait dans certains cas impossible d'évaluer les répercussions transfrontières de certaines activités. | UN | ١٦ - كما قيل إنه قد لا يتسنى في بعض الحالات تقييم اﻵثار العابرة للحدود ﻷنشطة معينة. |
Dix études avant investissement seront entreprises, qui s'intéresseront aux plus hautes priorités et aux actions susceptibles de corriger ou prévenir les impacts transfrontières des activités terrestres. | UN | وسيتم إجراء عشر دراسات قبل الاستثمار تتناول الأولويات العليا والأولويات التي يمكن أن تصحح أو تمنع الآثار العابرة للحدود للأنشطة الأرضية. |
f) Les décisions concernant les mesures compensatoires devraient tenir compte aussi bien des effets à court terme que des effets à long terme des activités proposées sur les écosystèmes voisins, ainsi que des retombées transfrontières. | UN | (و) ينبغي لقرارات الاستصلاح أن تراعي ما يترتب على أنشطة الاستصلاح المقترحة من آثار، قصيرة الأجل وطويلة الأجل على السواء، في النظم الإيكولوجية المجاورة، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود. |
g) Les décisions en matière de remise en état devraient tenir compte aussi bien des effets à court terme que des effets à long terme des interventions sur les écosystèmes voisins, ainsi que de leurs retombées transfrontières. | UN | (ز) ينبغي في قرارات الإصلاح مراعاة ما يترتب على أنشطة الإصلاح من آثار، قصيرة الأجل وآثار طويلة الأجل على السواء في النظم الإيكولوجية المجاورة، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود. |
Il convient de mentionner à cet égard l'adoption en 2003 du Protocole de Kiev sur la responsabilité civile et l'indemnisation pour les dommages causés par les effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières. | UN | وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً. |
Protocole de Kiev de 2003 sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières | UN | البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود ( بروتوكول كييف لعام 2003 ) |
Le Protocole vise à établir un régime complet de responsabilité civile et à assurer une indemnisation adéquate et prompte des dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières. | UN | 164 - ويسعى بروتوكول كييف إلى توفير نظام شامل للمسؤولية المدنية والتعويض الكافي، في الوقت المناسب عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود. |
ii) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels (Convention sur les accidents industriels) : | UN | ' 2` مؤتمر الأطراف في اتفاقية الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية (اتفاقية الحوادث الصناعية): |
En ce qui concerne le dommage à l'environnement, de même que d'autres questions, il serait souhaitable de tenir compte des dispositions du Protocole sur la responsabilité civile et l'indemnisation des dommages causés par les effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières récemment adopté à Kiev sous les auspices de la Commission économique pour l'Europe. | UN | وفيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة، وبنقاط أخرى أيضا، من المستصوب أن تؤخذ في الاعتبار أحكام البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود، الذي اعتمد مؤخرا في كييف برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Note d'information concernant les effets transfrontières des rejets de substances polluantes de l'usine Talco sur la population et l'environnement des zones situées au nord de la région de Soukhan-Daria en Ouzbékistan | UN | معلومات أساسية عن الآثار العابرة للحدود لانبعاثات الملوثات الصادرة عن المؤسسة المركزية الحكومية " تالكو " على السكان والبيئة في المناطق الشمالية لولاية صُرخُنْداريا في جمهورية أوزبكستان |
Mention a été faite d'instruments conclus récemment, comme le Protocole de Kiev de 2003 sur la responsabilité civile et l'indemnisation en cas de dommages causés par les effets transfrontières d'accidents industriels sur les eaux transfrontières. | UN | وأشير إلى الصكوك التي أبرمت مؤخراًَ مثل بروتوكول كييف لعام 2003 بشأن المسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود(). |
La conférence avait d'abord été proposée par la Suède, à un moment de vives préoccupations concernant les pluies acides, la pollution de la mer Baltique et l'augmentation des niveaux de pesticides et de métaux lourds détectés dans les poissons et les oiseaux, à un moment où on s'est aperçu que les déchets industriels avaient des effets transfrontières. | UN | واقترحت السويد لأول مرة عقد المؤتمر في وقت ازداد فيه القلق من الأمطار الحمضية والتلوث في بحر البلطيق وارتفاع مستويات مبيدات الآفات والمعادن الثقيلة في الأسماك والطيور، وفي وقت تبينت فيه الآثار العابرة للحدود للنفايات الصناعية. |
19. Les articles et principes constituent une étape majeure dans la réglementation des effets transfrontières des activités dangereuses et devraient guider utilement les États dans les efforts qu'ils font pour incorporer les principes pertinents dans leurs législations et politiques nationales. | UN | 19 - واختتم كلمته قائلا إن مشاريع المواد والمبادئ تمثل خطوة رئيسية صوب تنظيم الآثار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة خطرة، وأنها ينبغي أن تكون بمثابة دليل مفيد للدول في جهودها الرامية إلى إدراج المبادئ ذات الصلة في قوانينها وسياساتها المحلية. |
Les parties contractantes prennent les mesures appropriées pour prévenir ou réduire l'impact transfrontière, pour assurer une utilisation durable et équitable des ressources en eau, et pour contribuer à la conservation des ressources écologiques; elles veillent plus particulièrement à : | UN | تتخذ الأطراف المتعاقدة التدابير المناسبة الهادفة إلى منع الآثار العابرة للحدود أو خفضها، وإلى الاستخدام المستدام والمنصف للموارد المائية، وإلى حفظ الموارد الإيكولوجية، ومنها بالأخص: |
Dans le cadre de la coopération générale prévue à l'article 9 de la présente Convention ou d'arrangements particuliers, les Parties riveraines élaborent et appliquent des programmes communs en vue de surveiller l'état des eaux transfrontières, y compris les crues et les glaces flottantes, ainsi que l'impact transfrontière. | UN | في إطار التعاون العام المذكور في المادة 9 من هذه الاتفاقية، أو الترتيبات الخاصة، تضع الأطراف المشاطئة وتنفذ برامج مشتركة لرصد أحوال المياه العابرة للحدود، بما في ذلك الفيضانات والأطواف الثلجية، فضلا عن الآثار العابرة للحدود. |
Les répercussions transfrontières de l'accident de Tchernobyl ont amené la communauté internationale à adopter trois conventions internationales, la Convention sur la notification rapide d'un accident nucléaire et la Convention sur l'assistance rapide en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique en 1986, et la Convention sur la sûreté nucléaire en 1994. | UN | وقد حفزت اﻵثار العابرة للحدود لحادث تشرنوبيل المجتمع الدولي على اعتماد ثلاث اتفاقيات دولية، بشأن اﻹخطار والمساعدة الطارئة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي في عام ١٩٨٦، وبشأن اﻷمان النووي في عام ١٩٩٤. ــ ــ ــ ــ ــ |
1. Les Parties se reconnaissent mutuellement le droit d'aménager durablement les ressources hydriques des bassins hispano-portugais et le devoir d'assurer leur protection, ainsi que d'appliquer sur leur territoire les mesures visant à prévenir, supprimer, mitiger ou maîtriser les impacts transfrontières. | UN | 1 - يعترف الطرفان بحق بعضهما بعضا بالاستخدام المستدام للموارد المائية للأحواض المائية الإسبانية - البرتغالية والتزامهما بحمايتها والقيام، في إقليم كل منهما، بتنفيذ التدابير الرامية إلى منع الآثار العابرة للحدود والقضاء عليها وتخفيف أثرها ومكافحتها. |
g) Les décisions en matière de remise en état devraient tenir compte aussi bien des effets à court terme que des effets à long terme des interventions sur les écosystèmes voisins ainsi que des retombées transfrontières des activités. | UN | (ز) ينبغي لقرارات الاستصلاح أن تراعي ما يترتب على أنشطة الاستصلاح من آثار، قصيرة الأجل وطويلة الأجل على السواء، في النظم الإيكولوجية المجاورة، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود. |
g) Les décisions en matière de remise en état devraient tenir compte aussi bien des effets à court terme que des effets à long terme des interventions ainsi que de leurs retombées transfrontières. | UN | (ز) ينبغي لقرارات الاستصلاح أن تراعي ما يترتب على أنشطة الاستصلاح من آثار، قصيرة الأجل وطويلة الأجل على السواء، في النظم الإيكولوجية المجاورة، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود. |
49. Les organisations internationales et les Etats devraient se préoccuper des effets transfrontières de leurs politiques et de leurs pratiques sur tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | ٩٤- ينبغي للمنظمات الدولية والدول أن تتناول مسألة اﻵثار العابرة للحدود المترتبة على سياساتها وممارساتها في جميع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |