ويكيبيديا

    "الآثار القانونية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les effets juridiques
        
    • effets juridiques que
        
    • effets juridiques qu
        
    • les conséquences juridiques
        
    • des conséquences juridiques
        
    • des effets juridiques
        
    • effets juridiques produits par
        
    • seront les incidences juridiques
        
    • effets juridiques susceptibles
        
    Quels seraient les effets juridiques pour la CPI d'une décision de la Cour internationale de Justice concernant l'agression? UN ما هي الآثار القانونية التي تترتب بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية على حكم تصدره محكمة العدل الدولية بشأن العدوان؟
    Il semble plus exact de considérer qu'elle ne peut tout simplement pas produire les effets juridiques qu'en attend son auteur. UN ويبدو من الأدق القول بأن القبول لا يمكن بكل بساطة أن يحدث الآثار القانونية التي يتوخاها صاحبه.
    La présente partie, au contraire, est consacrée à déterminer les effets juridiques que la réserve ou la déclaration interprétative, en relation, le cas échéant, avec les réactions des autres États contractants ou organisations contractantes, produit effectivement. UN بل إن هذا الجزء، خلافاً لذلك، مخصص لتحديد الآثار القانونية التي يحدثها بالفعل تحفظ أو إعلان تفسيري، فيما يتعلق في هذه الحالة بردود فعل الدول أو المنظمات المتعاقدة الأخرى.
    La Slovaquie a pour pratique d'indiquer expressément dans ses objections quelles en sont les conséquences juridiques. UN وأعلن أن بلده اعتاد أن يحدد في اعتراضاته الآثار القانونية التي ينويها.
    Le droit coutumier en vigueur prévoit aussi certaines différences dans le contenu des conséquences juridiques que les États lésés peuvent faire valoir. UN وينص القانون العرفي المعمول به على بعض الاختلافات في محتوى اﻵثار القانونية التي يمكن أن تثيرها الــدول المتضررة.
    Les deux directives ne préjugent pas de la question des effets juridiques possibles de l'approbation d'une déclaration interprétative ou de l'opposition à celle-ci. UN كما أن المبدأين التوجيهيين لم يصدرا حكما مسبقا على مسألة الآثار القانونية التي قد تنشأ عن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    Lorsqu'il ne constitue pas un acquiescement à une déclaration interprétative, le silence ne semble pas appeler à jouer un rôle dans les effets juridiques que peut produire cette dernière. UN وحين لا يكون السكوت بمثابة إقرار لإعلان تفسيري، لا يبدو أن له أي دور في الآثار القانونية التي يمكن أن تنتج عن ذلك الإعلان التفسيري.
    Il fallait donc se demander si le destinataire de l'acte pouvait rejeter les effets juridiques censés être en sa faveur. UN لذا ينبغي إيلاء الاعتبار بما إذا كانت الجهة الموجه إليها الفعل قد ترفض الآثار القانونية التي قصد بها أن تكون في صالحها.
    iii) Au cas où le Conseil de sécurité déterminerait qu'un acte d'agression a été commis par un État, quels seraient les effets juridiques d'une telle décision sur les fonctions de la Cour? UN `3 ' ما هي الآثار القانونية التي تترتب على مهام المحكمة عندما يقرر مجلس الأمن أن دولة ما ارتكبت عملا من أعمال العدوان؟
    Il semble plus exact de considérer qu'elle ne peut tout simplement pas produire les effets juridiques qu'en attend son auteur. UN فمن الأدق اعتبار أنه لن تترتب على قبول ذلك التحفظ الآثار القانونية التي يتوخاها صاحب القبول.
    La présente partie, au contraire, est consacrée à déterminer les effets juridiques que la réserve ou la déclaration interprétative, en relation, le cas échéant, avec les réactions des autres parties contractantes, produit effectivement. UN بل يكرس هذا الجزء، خلافا لذلك، لتحديد الآثار القانونية التي يحدثها بالفعل تحفظ أو إعلان تفسيري، من حيث صلته بحسب الحالة بردود فعل الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    On notera, à cet égard, que, comme on l'a déjà dit dans le premier rapport, le silence ne constitue pas un acte juridique au sens strict du terme, encore qu'on ne puisse évidemment méconnaître les effets juridiques que peut avoir un tel comportement. UN 127 - وتجدر الإشارة في هذا الإطار إلى ما أفاده التقرير الأول من أن السكوت ليس فعلا قانونيا بالمعنى الضيق للكلمة رغم أنه من المؤكد أنه لا يمكن التغاضي عن الآثار القانونية التي تنتج عن هذا التصرف.
    Cette précision est de la plus haute importance, car le Portugal ne se contente pas d'énumérer les actes en question et de les qualifier mais indique aussi les effets juridiques qui pourraient en découler. UN ولهذا التوضيح أهمية قصوى لأن الحكومة البرتغالية لا تكتفي بتلك الأعمال وبنعتها، بل إنها تشير أيضا إلى الآثار القانونية التي يمكن أن تترتب عليها.
    Les mariages conclus conformément à la loi relative au mariage hindou et à la loi relative au mariage musulman ont les mêmes effets juridiques que les mariages conclus selon le Code civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.
    À quelques exceptions près, l'enregistrement d'un partenariat a les mêmes effets juridiques qu'un mariage. UN ولتسجيل الشراكات نفس الآثار القانونية التي للزواج، مع بعض الاستثناءات.
    D'autres ont dit que les conséquences juridiques de ces deux situations différentes étaient les mêmes, et qu'il convenait de garder la définition de la force majeure qui figurait dans la version de l'article 31 adoptée en première lecture. UN وقال آخرون إن الآثار القانونية التي تترتب على هذين الظرفين المختلفين هي نفس الآثار، وأنه ينبغي الإبقاء على تعريف القوة القاهرة الوارد في صيغة المادة 31 التي اعتُمدت في القراءة الأولى.
    La délégation ukrainienne partage pleinement l'avis de la CFPI selon lequel il conviendrait, avant d'apporter une modification quelconque à son Règlement intérieur, de solliciter un avis juridique pour éviter que de telles modifications aient des conséquences juridiques imprévisibles et soient contraires à son Statut. UN وأردف قائلا إن وفده يؤيد بالكامل رأي اللجنة بالتماس رأي قانوني قبل إجراء أية تعديلات على نظامها الداخلي لتفادي اﻵثار القانونية التي لا يمكن التنبؤ بها ولضمان عدم تعارض تلك التعديلات مع النظام اﻷساسي للجنة.
    Certains membres ont cependant considéré que la définition n'allait pas suffisamment loin dans la détermination de la nature des effets juridiques produits par l'acte. UN غير أنه رأى أعضاء آخرون أن التعريف لا يحقق تقدماً كافياً فيما يتعلق بتحديد الآثار القانونية التي تنتج عن الفعل.
    Il est par conséquent difficile, à ce stade, de savoir quelles seront les incidences juridiques. UN ومن ثم، يصعب في هذه المرحلة بحث نوعية الآثار القانونية التي ستترتب على مثل هذا الإجراء.
    Il ne faudrait pas ignorer ces réactions lorsqu'il s'agirait de déterminer les effets juridiques susceptibles d'être attachés aux actes considérés — d'autant moins que lesdites réactions risquaient même d'en modifier le classement parmi les actes unilatéraux. UN وقيل إنه ينبغي عدم إغفال ردود الفعل هذه عند تحديد اﻵثار القانونية التي قد تعزى إلى اﻷفعال المعنية. ويكون اﻷمر كذلك أيضا فيما يتعلق بتأثير ردود الفعل هذه على تصنيف اﻷفعال المعنية بوصفها أفعالا إنفرادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد