ويكيبيديا

    "الآثار القانونية المترتبة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les incidences juridiques de la
        
    • les effets juridiques de la
        
    • les effets juridiques des
        
    • les conséquences juridiques de la
        
    • incidences juridiques des
        
    • des effets juridiques de ses
        
    • les conséquences juridiques de l
        
    • les effets juridiques d'
        
    • les incidences juridiques du
        
    • les conséquences juridiques du
        
    • les effets juridiques du
        
    • Conséquences juridiques des
        
    • les implications juridiques de l
        
    2006/16. les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres UN 2006/16- الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من
    Plusieurs délégations ont noté la nécessité d'étudier plus avant les incidences juridiques de la désignation de la zone maritime d'Europe occidentale. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة مواصلة دراسة الآثار القانونية المترتبة على إعلان المناطق البحرية الشديدة الحساسية في أوروبا الغربية.
    Elle souligne ailleurs que son avis consultatif ne porte pas sur les conséquences juridiques de la déclaration unilatérale d'indépendance ni sur la validité ou les effets juridiques de la reconnaissance du Kosovo par des États tiers. UN فقد شددت المحكمة على أن فتواها لا تعالج الآثار القانونية المترتبة على إعلان الاستقلال من جانب واحد أو صحة الاعتراف بكوسوفو من قبل دول أخرى أو الآثار القانونية المترتبة عليه.
    Il pourrait être difficile, en outre, de définir les effets juridiques des motifs donnés par l'État réservataire. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون من الصعب تحديد الآثار القانونية المترتبة على قيام الدولة بتقديم تعليل لتحفظها.
    c) Assistance pour l'élaboration et l'adoption d'instruments et de normes juridiques relatives à l'exploration et aux utilisations pacifiques de l'espace, ainsi que pour l'examen des incidences juridiques des activités spatiales; UN )ج( توفير المساعدة في مجال صياغة واعتماد صكوك ومعايير قانونية تتعلق باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والنظر في اﻵثار القانونية المترتبة على اﻷنشطة التي تجري في الفضاء؛
    8. les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres territoires UN 8- الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب
    les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres territoires pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits de l'homme des personnes qui y résident, en particulier les droits des peuples autochtones UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres territoires pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits de l'homme des personnes qui y résident, en particulier les droits des peuples autochtones, paragraphe 7. UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام خاصة بحقوق الشعوب الأصلية، الفقرة 7.
    les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres territoires pour des raisons environnementales, notamment les incidences sur les droits de l'homme des personnes qui y résident, en particulier les droits des peuples autochtones UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    5. les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres territoires UN 5- الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من
    2004/10. les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres UN 2004/10- الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم
    On a demandé que soient précisés les effets juridiques de la formulation tardive de réserves ou d'objections. UN وقُدمت طلبات لتوضيح الآثار القانونية المترتبة على صوغ التحفظات أو الاعتراضات المتأخر.
    c) Quels sont les effets juridiques de la notification, le 19 mai 1992, de la terminaison du traité par la République de Hongrie. UN (ج) ماهية الآثار القانونية المترتبة على قيام جمهورية هنغاريا، في 19 أيار/مايو 1992، بإرسال إشعار بإنهاء المعاهدة.
    On a fait valoir que la CDI devrait se pencher sur les effets juridiques des déclarations de non-reconnaissance qui excluaient l'application d'un traité entre l'État déclarant et l'entité non reconnue, car ils pouvaient être identiques aux effets des réserves. UN وقدم اقتراح بأن تعالج اللجنة الآثار القانونية المترتبة على إعلانات عدم الاعتراف التي يقصد بها استبعاد تطبيق المعاهدة بين الدولة المقدمة للإعلان والكيان غير المعترف به باعتبار أنها تشبه الآثار المترتبة على التحفظات.
    Cette question ne porte pas sur les conséquences juridiques de la déclaration en cause. UN ولا يتطرق السؤال إلى الآثار القانونية المترتبة على الإعلان.
    c) Assistance pour l'élaboration et l'adoption d'instruments et de normes juridiques relatives à l'exploration et aux utilisations pacifiques de l'espace, ainsi que pour l'examen des incidences juridiques des activités spatiales; UN )ج( توفير المساعدة في مجال صياغة واعتماد صكوك ومعايير قانونية تتعلق باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والنظر في اﻵثار القانونية المترتبة على اﻷنشطة التي تجري في الفضاء؛
    En attendant que la Malaisie [...] définisse plus précisément la portée des effets juridiques de ses réserves, la République d'Autriche considère que celles-ci n'affectent aucune des dispositions dont l'application est essentielle à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. UN وفي انتظار أن ... تحدد ماليزيا بمزيد من الدقة مدى الآثار القانونية المترتبة على تحفظاتها، تعتبر جمهورية النمسا أن هذه الأخيرة لا تؤثر في أي من الأحكام التي يبقى تطبيقها أساسيا لإعمال موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Rapport sur les conséquences juridiques de l'agression armée de la République d'Azerbaïdjan par la République d'Arménie UN تقرير عن الآثار القانونية المترتبة على العدوان المسلح لجمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان
    La Convention de Vienne est muette sur les effets juridiques d'une réserve substantiellement non valide. UN ولم تذكر اتفاقية فيينا شيئا عن الآثار القانونية المترتبة على تحفظ غير جائز.
    les incidences juridiques du Cadre d'action de Dakar avaient été soulignées au Forum mondial sur l'éducation. UN وقال إن الآثار القانونية المترتبة على إطار عمل داكار قد تم تأكيدها في المنتدى العالمي للتربية.
    les conséquences juridiques du silence face à une déclaration interprétative doivent être évaluées à la lumière de l'article 31 de la Convention de Vienne. UN ويجب تقييم الآثار القانونية المترتبة على التزام الصمت في الرد على إعلان تفسيري في ضوء المادة 31 من اتفاقية فيينا.
    Mais, dans les relations entre l'ensemble des parties autres que l'auteur de la réserve, cette dernière ne peut modifier ou exclure les effets juridiques d'une ou de certaines dispositions du traité, ou les effets juridiques du traité en tant que tel − et peu importe à cet égard qu'ils aient accepté la réserve ou y aient objecté. UN أما في العلاقات بين مجموع الأطراف الأخرى غير صاحب التحفظ، فلا يمكن للتحفظ أن يغير أو يستبعد الآثار القانونية المترتبة على حكم معين أو أحكام معينة في المعاهدة، أو الآثار القانونية المترتبة على المعاهدة في حد ذاتها - وبصرف النظر عن كون تلك الأطراف قد قبلت التحفظ أو اعترضت عليه.
    La dernière partie du dispositif porte sur les Conséquences juridiques des conclusions de la Cour. UN 36 - ويتناول الجزء الأخير من المنطوق الآثار القانونية المترتبة على الاستنتاجات التي خلصت إليها المحكمة.
    Notre rapport d'étape est le résultat d'une étude menée en toute objectivité par la commission d'enquête turque, qui a inspecté trois des bateaux du convoi, sollicité des témoignages écrits et oraux auprès de tous les témoins disponibles et examiné les implications juridiques de l'attaque. UN كان تقريرنا المؤقت نتيجة دراسة موضوعية أجرتها لجنة التحقيق التركية عن طريق تفتيش ثلاثة من سفن القافلة، والتماس شهادات شفوية وخطية من أي شاهد متاح، ودراسة الآثار القانونية المترتبة على الهجوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد