ويكيبيديا

    "الآثار المضاعفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les effets multiplicateurs
        
    • effet multiplicateur
        
    • des effets multiplicateurs
        
    • les effets de synergie découlant
        
    Les matrices d'entrées-sorties peuvent être utilisées pour calculer les effets multiplicateurs des TIC. UN ويمكن استخدام مصفوفات المُدخلات والمُخرجات لحساب الآثار المضاعفة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    D'autres secteurs sont également atteints par les effets multiplicateurs négatifs de la diminution des exportations, notamment le secteur du bâtiment et des travaux publics et d'autres secteurs desservant le marché intérieur. UN وقد تضررت قطاعات أخرى أيضا من الآثار المضاعفة السلبية للانخفاضات في الصادرات، مثل قطاع البناء والقطاعات الصناعية الأخرى التي تلبي احتياجات الأسواق المحلية.
    À l'évidence, nous devons changer de stratégie et élaborer un plan d'action accéléré qui, parmi les OMD, identifie les cibles dont la réalisation à effet rapide aura rapidement les effets multiplicateurs voulus sur les autres. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى تغيير الاستراتيجية ووضع خطة عمل معجلة تحدد أهداف المردود السريع من بين الأهداف الإنمائية للألفية والتي ستحدث الآثار المضاعفة المطلوبة في الأهداف الأخرى.
    Il faudrait renforcer les capacités de formation à tous les échelons de l'Administration, en axant d'abord les efforts sur la formation des formateurs, puis en s'appuyant sur l'effet multiplicateur d'une telle stratégie. UN وينبغي تعزيز قدرات التدريب في جميع مستويات اﻹدارة، مع التركيز في المرحلة الحالية على تدريب المدربين ومن ثم الاستفادة من اﻵثار المضاعفة لهذا النهج.
    Le Centre travaille aussi avec les organismes d'appui au commerce, tant dans le secteur public que dans le secteur privé, afin de provoquer des effets multiplicateurs et de renforcer les capacités locales. UN ويعمل مركز التجارة الدولية أيضا مع مؤسسات الدعم التجاري في القطاعين العام والخاص لكفالة تحقيق الآثار المضاعفة وبناء القدرات المحلية.
    f) Gérer les ressources existantes de manière appropriée en favorisant notamment les effets de synergie découlant de la mobilisation et de la coordination des ressources bilatérales, multilatérales et unilatérales; UN (و) استخدام الموارد الموجودة بصورة فعالة بما في ذلك تشجيع تحقيق الآثار المضاعفة من خلال تعبئة وتنسيق الموارد الثنائية والمتعددة الأطراف، والأحادية؛
    De surcroît, les effets multiplicateurs des projets à forte intensité de main-d'œuvre peuvent favoriser la croissance et le développement des collectivités les plus pauvres. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤدي الآثار المضاعفة لهذه لمشاريع المعتمدة على كثافة اليد العاملة إلى زيادة توسيع نطاق النمو والتنمية في المجتمعات الفقيرة.
    Constatant également les gains en matière d'efficacité réalisés par l'Institut grâce à l'augmentation du nombre de cours offerts en ligne et à l'accent mis sur les effets multiplicateurs en vue de faciliter le transfert des connaissances moyennant le développement des capacités de formation des organisations nationales et régionales, UN وإذ ينوه أيضا بالمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي حققها المعهد عن طريق زيادة ما يتاح من دورات التعلم الإلكتروني والتركيز على الآثار المضاعفة بهدف تيسير نقل المعرفة عن طريق تنمية قدرات المنظمات الوطنية والإقليمية على التدريب،
    Constatant également les gains en matière d'efficacité réalisés par l'Institut grâce à l'augmentation du nombre de cours offerts en ligne et à l'accent mis sur les effets multiplicateurs en vue de faciliter le transfert des connaissances moyennant le développement des capacités de formation des organisations nationales et régionales, UN وإذ يدرك أيضا المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي حققها المعهد من خلال زيادة ما يتاح من دورات التعلم الإلكتروني والتركيز على الآثار المضاعفة بهدف تسهيل نقل المعرفة من خلال تنمية القدرات التدريبية لدى المنظمات الوطنية والإقليمية،
    Constatant également les gains d'efficacité réalisés par l'Institut grâce à l'augmentation du nombre de cours offerts en ligne et à l'accent mis sur les effets multiplicateurs, comme la formation de formateurs, en vue de faciliter le transfert des connaissances en développant les capacités de formation dans les organisations nationales et régionales, UN وإذ يدرك أيضا المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي حققها المعهد من خلال زيادة الفرص المتاحة للتعلم الإلكتروني والتركيز على الآثار المضاعفة من قبيل تدريب المدربين بهدف تسهيل نقل المعرفة من خلال تنمية القدرات التدريبية لدى المنظمات الوطنية والإقليمية،
    De fait, on a des exemples qui montrent que les effets multiplicateurs sur l'emploi peuvent être plus importants encore que l'effet sur la création d'emplois de l'investissement lui-même (ibid.). UN وبالفعل، فإن هناك أمثلة تدل على أن الآثار المضاعفة على العمالة يمكن أن تكون أكبر حتى من أثر الاستثمار نفسه على خلق فرص العمل (المرجع السابق نفسه).
    Vu le nombre considérable de producteurs (ils sont plus de 2 millions au Kenya) et le couplage avec les opérations en aval après récolte, les effets multiplicateurs sont considérables. UN وبالنظر إلى كبر عدد المنتجين (أكثر من مليونين في كينيا) وإلى الروابط القائمة مع عمليات ما بعد القطاف، فإن الآثار المضاعفة كبيرة.
    c) Il faut une politique budgétaire et monétaire coordonnée. Étant donné que les conditions de récession se propagent des pays industrialisés vers les pays en développement, des mesures budgétaires et monétaires coordonnées auraient une plus grande crédibilité, contribueraient à accroître la confiance et renforceraient les effets multiplicateurs à l'échelle régionale et mondiale; UN (ج) السياسة المالية والنقدية المنسقة - نظرا لأن ظروف الكساد تنتشر من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، سيكون للاستجابات المالية والنقدية المنسقة مصداقية أكبر، وستساعد على دعم الثقة، وتعزز الآثار المضاعفة على صعيد المنطقة وعلى الصعيد العالمي؛
    Il n'en demeure pas moins que les programmes de grands travaux entrepris en Inde ont probablement créé suffisamment de nouveaux emplois, y compris par l'effet multiplicateur et les effets de diffusion ultérieurs, pour réduire notablement la pauvreté, du moins à courte échéance. UN ومع ذلك، فإن برامج اﻷشغال العامة في الهند أتاحت عددا كافيا من الوظائف الجديدة بما في ذلك اﻵثار المضاعفة واﻵثار الموزعة اللاحقة، مما حد من الفقر بشكل ملحوظ على اﻷقل على المدى القريب.
    Il n'en demeure pas moins que les programmes de grands travaux entrepris en Inde ont probablement créé suffisamment de nouveaux emplois, y compris par l'effet multiplicateur et les effets de diffusion ultérieurs, pour réduire notablement la pauvreté, du moins à courte échéance. UN ومع ذلك، فإن برامج اﻷشغال العامة في الهند أتاحت عددا كافيا من الوظائف الجديدة بما في ذلك اﻵثار المضاعفة واﻵثار الموزعة اللاحقة، مما حد من الفقر بشكل ملحوظ على اﻷقل على المدى القريب.
    Les efforts déployés par le Conseil devraient être axés sur la manière de reproduire l'exécution de la coopération technique ailleurs et de créer des effets multiplicateurs pour les pays qui en ont besoin. UN وأضاف أنه ينبغي للمجلس أن يركّز جهوده على كيفية تكرار التعاون التقني المقدّم من اليونيدو وإحداث الآثار المضاعفة لصالح البلدان المحتاجة.
    Alors que d'importantes initiatives nationales et régionales ont apporté la preuve des effets multiplicateurs des programmes présentant une approche intersectorielle (initiative pauvreté-environnement, par exemple), la normalisation accrue de ces approches nécessitera un appui intégré dans le cadre de l'architecture des pratiques du PNUD, au niveau du Siège ainsi qu'à l'échelle régionale et nationale. UN 158 - وفي حين قدمت مبادرات هامة قطرية وإقليمية دليلا على الآثار المضاعفة للبرامج التي تتبع نُهُج الممارسات الشاملة لعدة مجالات (على سبيل المثال مبادرة الفقر والبيئة)، سيتطلب جعل هذه النُهُج الأمر المتعارف عليه دعما متكاملا في أنحاء بنية الممارسات لدى البرنامج الإنمائي، على مستوى المقر والمستويات الإقليمية والقطرية.
    f) Gérer les ressources existantes de manière appropriée en favorisant notamment les effets de synergie découlant de la mobilisation et de la coordination des ressources bilatérales, multilatérales et unilatérales; UN (و) استخدام الموارد الموجودة بصورة فعالة بما في ذلك تشجيع تحقيق الآثار المضاعفة من خلال تعبئة وتنسيق الموارد الثنائية والمتعددة الأطراف، والأحادية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد