ويكيبيديا

    "الآثار المفيدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les effets bénéfiques
        
    • des effets bénéfiques
        
    C'est seulement dans les petits pays qui comptent un grand nombre d'expatriés que les effets bénéfiques de l'émigration sur le marché du travail peuvent être importants. UN ولن تكون الآثار المفيدة للهجرة على سوق العمالة كبيرة إلا في البلدان الصغيرة التي بها أعداد كبيرة من المغتربين.
    Ce qui importe, ce n'est pas de développer au maximum le commerce, mais d'en maximiser les effets bénéfiques. UN وما يهم ليس هو بلوغ أقصى حدود التجارة، وإنما تحقيق أقصى ما يمكن من هذه الآثار المفيدة التي تجلبها التجارة.
    les effets bénéfiques du traitement préventif intermittent viendront sans doute s'ajouter aux bienfaits attestés de l'usage, par les femmes enceintes, de moustiquaires imprégnées d'insecticides. UN ومن المحتمل أن تنضاف الآثار المفيدة للعلاج الوقائي المتقطع إلى المنافع المؤكدة لاستعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات من طرف النساء الحوامل.
    les effets bénéfiques de recettes moyennes plus élevés devraient néanmoins plus que compenser ces difficultés, dont au demeurant le règlement réside dans la réduction de la volatilité de l'aide. UN إلا أنه يبدو أن من المحتمل أن الآثار المفيدة لارتفاع متوسط المتحصلات ستقابل هذه الصعوبة وتزيد عليها، وهي صعوبة يكمن حلها الأعمق على أية حال في الحد من تقلب المعونة.
    15. On a abordé la question de l'utilisation des recettes des privatisations par les gouvernements, dans la perspective d'une maximisation des effets bénéfiques de la privatisation de services d'infrastructure. UN 15- وبغية زيادة الآثار المفيدة التي تترتب على خصخصة خدمات الهياكل الأساسية زيادة قصوى أشير إلى مسألة الطريقة التي تستخدم بها الحكومات الإيرادات التي تحصل عليها من ذلك.
    11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. UN 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة.
    L'examen du rapport de la Cour internationale de Justice me paraît également un moment pertinent pour rappeler, s'il en était encore besoin, que les effets bénéfiques du règlement pacifique des différends ne sont plus à démontrer aujourd'hui. UN استعراض تقرير محكمة العدل الدولية يشكل أيضا لحظة مناسبة للتذكير - إن كان ثمة حاجة إلى التذكير - بأن الآثار المفيدة للتسوية السلمية للمنازعات عادت لا تحتاج إلى برهان.
    Le Comité estime que le respect des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille renforcera les effets bénéfiques des migrations sur le développement, tant dans les pays d'origine que dans les pays d'emploi. UN 4 - ترى اللجنة أن احترام حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنه أن يعزز الآثار المفيدة التي تحدثها الهجرة في التنمية في البلدان الأصلية وبلدان العمالة على السواء.
    11. Il est souvent nécessaire de trouver un juste équilibre entre les effets bénéfiques et néfastes des organismes et écosystèmes, une démarche qui doit se comprendre à la lumière des multiples effets que ces derniers produisent dans des contextes spécifiques. UN 11 - والمعاوضة بين الآثار المفيدة والضارة للكائنات والنُظم الإيكولوجية ليست أمراً شاذاً وهي تتطلب فهماً في سياق تجميعات الآثار العديدة الناشئة عنها في سياقات محددة.
    D. Importance des transferts pour le soutien économique des personnes âgées Puisque plus la probabilité que les effets bénéfiques du deuxième dividende démographique se réalisent est élevée moins le soutien économique des personnes âgées dépend des transferts, il convient de se demander dans quelle mesure les transferts constituent un soutien important pour les personnes âgées de différents pays. UN 47 - بالنظر إلى أن احتمال زيادة الآثار المفيدة المتحققة من العائد الديمغرافي الثاني يكون أكبر كلما قل اعتماد دعم المسنين على التحويلات، فإنه يجدر التساؤل عن المدى الذي تكون به التحويلات مصدرا ذا شأن لدعم المسنين في مختلف البلدان.
    L'Organisation des États américains, lors d'une session spéciale sur les migrations et le développement tenue en mai 2007, s'est engagée à élaborer un plan régional global propre à promouvoir les effets bénéfiques de la migration internationale, à protéger les droits des migrants et à faciliter les migrations légales par des arrangements de coopération, par des efforts conjoints des gouvernements et des organisations de la société civile. UN 56 - وتعهدت منظمة الدول الأمريكية، في دورة خاصة عن الهجرة والتنمية عُقدت في أيار/مايو 2007، بوضع خطة إقليمية شاملة بهدف تعزيز الآثار المفيدة للهجرة الدولية، وحماية حقوق المهاجرين وتسهيل الهجرة النظامية من خلال الترتيبات التعاونية التي تكون السلطات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني أطرافا فيها.
    Comme j'ai eu à le rappeler lors de l'examen du rapport du Comité spécial de la Charte et du raffermissement du rôle de l'Organisation par la Sixième Commission à la présente session de l'Assemblée générale, les effets bénéfiques du règlement pacifique des différends ne sont plus à démontrer. UN وكما سبق أن ذكرت أثناء نظر اللجنة السادسة في تقرير اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة (A/63/33)، في دورة الجمعية العامة هذه، فإن الآثار المفيدة للتسوية السلمية للنزاعات تبدو جلية.
    M. Gonzalez a rappelé qu'en septembre 2007, les Parties au Protocole avaient pris la décision historique d'accélérer l'élimination des hydrochlorofluorocarbones (HCFC) à la fois pour renforcer le Protocole et parce que cela avait des effets bénéfiques pour le climat. UN وأشار إلى أن الأطراف في البروتوكول اتخذت في أيلول/سبتمبر 2007 قراراً تاريخياً بتعجيل جدول التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورو فلورية في دائرة الاستعمال من أجل تعزيز البروتوكول وبسبب ما لذلك من الآثار المفيدة بالنسبة إلى تغير المناخ.
    Au cours de la discussion, les délégués ont décrit les efforts déployés par leurs pays pour mettre en œuvre le Programme pour l'habitat et atteindre les Objectifs de développement pour le millénaire dans le domaine d'ONU-Habitat, et plusieurs d'entre eux ont fait état des effets bénéfiques qu'avaient le lancement des Campagnes mondiales pour la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine dans leurs pays. UN 3 - أثناء المناقشة، وصف الممثلون الجهود التي تقوم بها بلدانهم من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل والأهداف الإنمائية للألفية التي تقع في نطاق اهتمامات موئل الأمم المتحدة وتحدث الكثيرون عن الآثار المفيدة التي عادت على بلدانهم من جراء إطلاق الحملتين العالميتين في مجال ضمان الحيازة والإدارة الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد