ويكيبيديا

    "الآثار الناجمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • atténuer le plus possible les conséquences
        
    • les effets
        
    • impact
        
    • des effets
        
    • des conséquences
        
    • des incidences
        
    • les incidences
        
    • aux effets
        
    • impacts
        
    • effet
        
    • 'incidence
        
    • des répercussions
        
    • séquelles
        
    • effets conjugués
        
    65/131. Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences UN 65/131 - تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Dans le même temps, les effets du changement climatique sont de plus en plus visibles et risquent d'être dévastateurs pour les pays les moins avancés. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    Il n'existe pas de niveaux connus d'exposition sans risques et les effets peuvent être observés à de très faibles doses. UN ولا يُعرف أي مستوى يكون فيه التعرض مأموناً، ويمكن ملاحظة الآثار الناجمة عنه حتى عند المستويات المنخفضة للغاية.
    Ce sont les populations vulnérables qui ressentent le plus durement l'impact du changement climatique, alors qu'elles ont le moins contribué au problème. UN والفئات السكانية الضعيفة التي ساهمت أقل مساهمة في المشكلة إنّما تتحمل أقسى الآثار الناجمة عن تغيُّر المناخ.
    En effet, en raison de la poursuite de la croissance de la population et de l'aggravation des effets des changements climatiques, les prochaines crises pourraient même être pires. UN فمع استمرار النمو السكاني وتفاقم الآثار الناجمة عن تغير المناخ، قد تكون الأزمات التالية أشد وطأة.
    Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl UN تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Reconnaissant l'importance de l'action engagée par les Gouvernements bélarussien, russe et ukrainien pour atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, UN وإذ تعترف بأهمية الجهود الوطنية التي تضطلع بها حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها،
    Reconnaissant l'importance de l'action engagée par les Gouvernements biélarussien, russe et ukrainien pour atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, UN وإذ تعترف بأهمية الجهود الوطنية التي تضطلع بها حكومات الاتحاد الروسي وبيلاروس وأوكرانيا من أجل تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها،
    60/14. Renforcement de la coopération internationale et coordination des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences UN 60/14 - تعزيز التعاون الدولي وتنسيق الجهود في دراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    Parallèlement, les effets du changement climatique se font de plus en plus sentir et pourraient avoir des conséquences dévastatrices aussi bien pour les pays riches que pour les pays pauvres. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وضوحاً، بما لها من آثار مدمرة محتملة على البلدان، فقيرها وغنيها.
    Depuis le calcul du barème 2001-2003, les effets du système de limitation avaient été totalement éliminés. UN ومنذ حساب جداول الفترة 2001-2003، أزيلت الآثار الناجمة عن تطبيق الحدود المذكورة تماما.
    Dans ces conditions, les effets du blocus se sont fait sentir plus durement. UN وفي ظل تلك الظروف اشتدت حدة الآثار الناجمة عن الحصار.
    impact from GEF's policies around incremental cost and global environmental benefitsdes politiques du FEM en matière de surcoûts et d'avantages pour l'environnement mondial. UN الآثار الناجمة عن سياسات مرفق البيئة العالمية المتعلقة بالتكاليف الإضافية والفوائد البيئية العالمية.
    La latence des effets de ces substances chimiques a été citée par un représentant comme un défi majeur. UN وأشار أحد الممثلين إلى كمون الآثار الناجمة عن هذه المواد الكيميائية باعتباره يشكل تحدياً خطيراً.
    Il faut prendre toutes les mesures possibles pour protéger les migrants des conséquences des activités de groupes criminels. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير الممكنة لحماية المهاجرين من الآثار الناجمة عن أنشطة الجماعات الإجرامية.
    Examen des incidences du processus de gestion du changement et du financement par des ressources autres que les ressources de base 44 UN استعراض اﻵثار الناجمة عن التغيير والتمويل من موارد غير أساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة
    e) Déterminer les incidences éventuelles des nouvelles procédures de tarification sur la gestion des connaissances, la formation et la gestion des ressources humaines; UN ' 5` تحديد الآثار الناجمة عن إدارة المعارف والتدريب إذا وجدت على الموارد البشرية نتيجة لإجراءات التسعير الجديدة.
    L'équilibre des écosystèmes renforce également la capacité des îles à faire face aux effets des changements climatiques. UN كما أن النظم الإيكولوجية السليمة تعزز قدرة الجزر على مقاومة الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Mesurer les impacts de la migration et du développement : récentes initiatives et progrès réalisés UN قياس الآثار الناجمة عن الهجرة والتنمية: أحدث المبادرات والتقدم المحرز
    L'incidence de l'évolution des taux de change et d'inflation représente une augmentation d'un montant net de 21,3 millions de dollars et 3,8 millions de dollars respectivement. UN وهناك زيادتان صافيتان بمبلغ 21.3 مليون دولار و 3.8 مليون دولار سيلزم طلبهما لاستيعاب الآثار الناجمة عن التغيرات في أسعار الصرف والتضخم، على التوالي.
    Il est nécessaire que les intéressés soient conscients des répercussions du maintien d'une dépendance politique, qui ont été accentuées par la mondialisation dans un certain nombre de territoires. UN وقال إنه يجب أن تدرك الآثار الناجمة عن استمرار التبعية السياسية، وهي آثار جعلتها العولمة أكثر بروزا في عدد من الأقاليم.
    Tout en clarifiant sa position en ce qui concerne le problème des mines et la façon d'en traiter les séquelles, notre délégation espère que le projet de résolution qui doit être adopté par l'Assemblée générale à ce sujet contribuera à la solution du problème. UN إن وفـــد بـــلادي، إذ يوضح موقفه من مشكلة اﻷلغام وكيفية معالجة اﻵثار الناجمة عنها، يأمل أن يسهم القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة في هذا الشأن في تعزيز المساهمة في حل هذه المشكلة.
    les effets conjugués de la baisse des cours des produits de base et du manque de compétitivité de la production africaine ont entraîné une nouvelle diminution de la part de l'Afrique dans le commerce mondial de 2,4 % il y a quelques années, à 1,4 % en 1990. UN وقد أدى تضافر اﻵثار الناجمة عن هبوط أسعار السلع اﻷساسية وافتقاد المنتجات الافريقية لقدرة المزاحمة إلى مزيد من التناقص في حصة افريقيا ضمن التجارة العالمية: من ٢,٤ في المائة خلال السنوات اﻷخيرة إلى ١,٤ في المائة في عام ١٩٩٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد