ويكيبيديا

    "الآثار النفسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les effets psychologiques
        
    • les conséquences psychologiques
        
    • impact psychologique
        
    • des effets psychologiques
        
    • des séquelles psychologiques
        
    • les incidences psychologiques
        
    • les répercussions psychologiques
        
    • les effets psychosociaux
        
    • les séquelles psychologiques
        
    • les séquelles psychiques
        
    Des études plus approfondies sur les effets psychologiques des rayonnements et sur leur impact sur les ressources publiques sont nécessaires. UN ويتطلب الأمر مزيدا من الدراسات عن الآثار النفسية للإشعاع وتأثيرها على الموارد العامة.
    Parmi les effets psychologiques à long terme ont été mentionnés l'insomnie, la solitude et les sentiments d'insécurité et d'aliénation. UN وتشمل الآثار النفسية الطويلة الأجل المبلغ عنها الأرق؛ والشعور بانعدام الأمن؛ والعزلة؛ والاغتراب.
    Nous demandons de nouvelles études sur les effets psychologiques à long terme de la violence physique et mentale. UN كما أننا ندعو إلى مزيد من البحث في الآثار النفسية للعنف الجسدي والعقلي.
    Je tiens à attirer l'attention de l'Assemblée sur les conséquences psychologiques de cette décision. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى الآثار النفسية لهذا القرار.
    Nous assurons la formation de spécialistes de santé mentale afin de traiter de l'impact psychologique débilitant de la violence. UN وندرب الأخصائيين في مجال الصحة العقلية لمواجهة الآثار النفسية الخطيرة للعنف.
    Traitement des effets psychologiques occasionnés par le conflit armé sur les enfants UN معالجة الآثار النفسية عند الأطفال نتيجة النزاع المسلح
    Une victime de torture garde en effet tout au long de sa vie des séquelles psychologiques du traumatisme. UN ذلك أن ضحايا التعذيب يظلون طوال حياتهم يحملون الآثار النفسية للصدمات التي تعرضوا لها.
    Le représentant de l'Égypte voudrait savoir comment le Rapporteur spécial évalue-t-il les incidences psychologiques et autres des condamnations à mort. UN 18 - وتساءل عن الطريقة التي اتبعها المقرر الخاص لتقييم الآثار النفسية وغيرها الناجمة عن أحكام السجن مدى الحياة.
    les effets psychologiques persistants chez les enfants se manifestent par des troubles du sommeil, une perte de l'appétit et un manque de confiance. UN وإن الآثار النفسية التي تركتها على الأطفال شملت أنماط النوم المضطرب وفقدان الشهيه والثقة.
    Cette ville fait partie d'une étude secrète du gouvernement pour déterminer les effets psychologiques de la guerre. Open Subtitles هذه البلدة جزء من دراسة حكومية سريّة لتحديد الآثار النفسية لصدمات الحرب على المدنيين
    Par ailleurs, pour atténuer les effets psychologiques de la migration sur les familles de migrants, des modules didactiques sur la situation des migrants et sur les effets positifs et négatifs de la migration ont été utilisés dans des écoles. UN وللتخفيف من الآثار النفسية للهجرة على أسر المهاجرين، استخدمت في بعض المدارس مواد دراسية تتعلق بحالة المهاجرين والآثار الإيجابية والسلبية للهجرة.
    les effets psychologiques de la crise, en particulier chez les enfants, constituent un grave problème sanitaire. D'après certaines sources, 90 % des enfants présentent des symptômes de stress post-traumatique. UN وتثير الآثار النفسية للأزمة ولا سيما لدى الأطفال، مشكلة صحية خطيرة، فوفقاً لبعض المصادر يعاني 90 في المائة من الأطفال من أعراض التوتر اللاحق للصدمة النفسية.
    Thème: Le travail forcé des femmes en Mauritanie, en particulier les effets psychologiques de l'esclavage sur le développement de l'enfant en Mauritanie. AMÉRIQUE UN - الموضوع: العمالة القسرية بين النساء في موريتانيا، وخاصة الآثار النفسية الاجتماعية للرق على نمو الطفل في موريتانيا
    36. M. Frans a mis en évidence les effets psychologiques, sociaux et économiques du profilage racial sur les personnes qui en sont victimes. UN 36- وأكد السيد فرانس على الآثار النفسية والاجتماعية والاقتصادية للتنميط العرقي على ضحايا هذا التنميط.
    les effets psychologiques, sociaux et éducatifs sur les enfants âgés entre 6 et 15 ans de la sauvage agression iraquienne; UN - الآثار النفسية والاجتماعية والتربوية الناتجة عن العدوان العراقي الغاشم على أطفال الكويت من سن 6 إلى 17 سنة.
    les conséquences psychologiques à long terme pour les habitants du Territoire palestinien occupé, et notamment pour les enfants, seront catastrophiques. UN وشددت على الآثار النفسية المدمرة الطويلة الأجل التي تقع على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ولاسيما الأطفال منهم.
    337. En outre, le Ministère de la santé a entrepris de créer des modèles visant à prévenir et à éliminer les conséquences psychologiques et physiques pour la santé des femmes victimes de mauvais traitements. UN 337 - وتقوم وزارة الصحة، بالإضافة إلى ذلك، بوضع نماذج للوقاية من الآثار النفسية والبدنية على صحة النساء اللاتي تساء معاملتهن ومعالجة هذه الآثار.
    Les inondations, l'érosion et la fonte du permafrost, en dégradant le cadre de vie et les infrastructures, peuvent contraindre les populations à migrer et à dissoudre leurs communautés, avec toutes les conséquences psychologiques que cela implique. UN كما أن الفيضانات والتحات وذوبان الجليد الدائم، التي ترتبط جميعها بتغير المناخ، يمكن أن تؤثر بطريقة سلبية على الأحياء السكنية والبنية التحتية في القرى وتؤدي إلى انتقال الناس إلى مناطق أخرى، وإلى تدمير المجتمع بسبب الآثار النفسية.
    L'auteur a été menacé de mort, il a enduré la souffrance générée par la vue de ses cousins torturés, et il souffre encore de la disparition de ses cousins et de l'impact psychologique laissé par les actes de torture subis. UN وهُدِّد صاحب البلاغ بالموت، وعانى جراء رؤية ابني عمه يُعذبان ولا يزال يعاني بسبب اختفائهما وبسبب الآثار النفسية الناجمة عن أعمال تعذيبه.
    De nombreuses études consacrées à la violence à l'égard des femmes montrent que les sévices sexuels ont des effets psychologiques qui peuvent plonger les victimes de ces abus dans un état de terreur et d'impuissance perpétuelles et instiller en elles le sentiment de ne rien valoir et de mener une existence vide de tout intérêt. UN وكشفت دراسات عديدة بشأن العنف ضد المرأة عن أن الآثار النفسية المترتبة على الاعتداء الجنسي قد تجعل المرأة في حالة من الخوف والعجز الدائمين، وتغرس فيها شعورا بأن حياتها لا قيمة لها ولا معنى.
    Les deux rédacteurs de la publication débattront des séquelles psychologiques de la traite négrière et de l'esclavage et partageront avec les professeurs présents l'expérience qu'ils ont acquise en enseignant ces faits de l'histoire. UN وسوف يناقش ناشرا المؤلف الآثار النفسية لتجارة الرقيق والرق وسيتبادلان مع الحضور من المربين خبراتهم في التدريس بشأن تجارة الرقيق والرق.
    Il organise par ailleurs des conférences, des séminaires et des sessions de formation sur la prévention de la torture et de la violence et publie des rapports et divers ouvrages sur les incidences psychologiques et sociales de la torture. UN وتنظم أيضا عقد مؤتمرات وحلقات دراسية ودورات تدريبية عن منع وقوع التعذيب والعنف، وتنشر تقارير وكتيبات عن الآثار النفسية والاجتماعية الناشئة عن التعذيب.
    Pour les enfants que les parents n'ont pas emmenés avec eux, il importe de prévoir des services qui les aident à surmonter les répercussions psychologiques et sociales de la séparation. UN وعندما يبقى الأطفال في البلدان الأصلية، من المهم توفير الخدمات التي يمكن أن تساعد في معالجة الآثار النفسية والاجتماعية للانفصال العائلي.
    Parmi les effets psychosociaux, on compte le stress, le surmenage et l'épuisement, qui ont des répercussions sur le bien-être de la famille tout entière. UN وتشمل الآثار النفسية الإجهاد والإنهاك والإرهاق الذي يؤثر على رفاهية الأسرة برمتها.
    les séquelles psychologiques de ces événements sont graves. UN وإن الآثار النفسية لهذه الأحداث خطيرة.
    La scolarité est gravement compromise et les séquelles psychiques sur les tranches d'âges les plus vulnérables sont sans doute incalculables. UN ومما لا شك فيه أن اﻵثار النفسية التي لحقت بمجموعات السن اﻷكثر ضعفا لا تحصى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد