ويكيبيديا

    "الآثار غير المباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • effets indirects
        
    • les retombées
        
    • des retombées
        
    • incidences indirectes
        
    • les effets collatéraux
        
    • les répercussions
        
    • effet de contagion
        
    • effets directs
        
    • conséquences indirectes
        
    Mais les effets indirects ou collatéraux des contre-mesures sur un État tiers, ou sur une tierce partie plus généralement, qui n'impliquent pas une violation distincte d'une obligation ne sont pas couverts par cette disposition. UN ولكن لا يشمل هذا الشرط الآثار غير المباشرة أو التبعية للتدابير المضادة التي تتخذ في مواجهة دولة ثالثة، أو عموماً في مواجهة أطراف ثالثة، التي لا تنطوي على خرق مستقل لأي التزام.
    B. effets indirects du coût du transport 15 — 20 UN باء- الآثار غير المباشرة لتكاليف النقل 15-20
    En outre, les effets indirects, grâce aux services de haute qualité des entreprises multinationales, et les effets positifs qui en résultent dans les pays hôtes pour l'emploi dans les branches d'activité en amont, contribuent à la création d'emplois. UN وعلاوة على ذلك، تساهم في توليد العمالة الآثار غير المباشرة لما تقدمه الشركات متعددة الجنسيات من خدمات عالية الجودة وما يترتب على ذلك من آثار إيجابية على عمالة قطاعات المواد الخام في البلدان المضيفة.
    les retombées réelles se situent dans les industries utilisatrices. UN وتظهر الآثار غير المباشرة الحقيقية لذلك في الصناعات التي تستخدم هذه التكنولوجيا.
    Une autre explication pourrait être l'accroissement des retombées et des effets de réseau. UN والتفسير الآخر هو اشتداد قوة الآثار غير المباشرة وآثار الربط الشبكي.
    Les incidences indirectes sont encore plus difficiles à mesurer, par exemple la contribution des TIC à la sensibilisation aux questions environnementales dans une société de la connaissance. UN بل إن الآثار غير المباشرة أكثر استعصاء على القياس، ومنها مثلاً دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تيسير قيام مجتمع معرفة واعٍ بالقضايا البيئية.
    Les effets indirects pouvaient être compris comme suit: les ressources supplémentaires obtenues pour le développement lorsque la concurrence était introduite sur les marchés publics. UN ويمكن أن ينظر إلى الآثار غير المباشرة بوصفها موارد التنمية التي يتم تحريرها من خلال إدخال المنافسة في مجال المشتريات العامة.
    Toutefois, ils seraient davantage touchés par des effets indirects, provenant du secteur de l'économie réelle, car la demande de biens diminuerait en raison du ralentissement économique global. UN إلاّ أن البلدان النامية قد تتأثر بدرجة أكبر من جرّاء الآثار غير المباشرة النابعة من القطاع العيني، حيث إن الطلب على السلع سينخفض نتيجة التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    Les femmes, les jeunes filles et les enfants ont été parmi les principales victimes et cibles des combats, et ont souffert d'une manière disproportionnée des effets indirects du conflit. UN فقد كان النساء والفتيات والأطفال من بين الضحايا الرئيسيين للقتال وأهدافه، وعانوا بصورة غير متناسبة من الآثار غير المباشرة للصراع.
    Les effets indirects des catastrophes sur les activités économiques et les autres conséquences à long terme pour l'environnement demeurent difficiles à évaluer. UN أما الآثار غير المباشرة للكوارث على الأنشطة الاقتصادية وآثارها الأخرى على البيئة في الأجل الطويل، فما زال من المتعذر تقييمها.
    La responsabilité sociale des entreprises ne s'arrête pas aux conséquences directes des activités qu'elles entreprennent mais couvre aussi les effets indirects qui peuvent en découler pour la société. UN ويشمل نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات الآثار المباشرة للإجراءات التي تتخذها المؤسسات، فضلاً عن الآثار غير المباشرة التي يمكن أن تحدثها على المجتمع.
    Toutefois, ils seraient davantage touchés par des effets indirects, provenant du secteur de l'économie réelle, car la demande de biens diminuerait en raison du ralentissement économique global. UN إلاّ أن البلدان النامية قد تتأثر بدرجة أكبر من جرّاء الآثار غير المباشرة النابعة من القطاع العيني، حيث إن الطلب على السلع سينخفض نتيجة التباطؤ الاقتصادي العالمي.
    Ces conséquences directes ont entraîné des pertes économiques, alors que les effets indirects allaient de la perte de revenus aux difficultés à commercialiser les produits de la pêche. UN وقد تسببت مثل هذه الآثار المباشرة في خسائر اقتصادية، فيما تراوحت الآثار غير المباشرة بين فقدان الدخل إلى صعوبات في تسويق المنتجات المتعلقة بالصيد.
    Le Gouvernement des Maldives est aussi préoccupé par les retombées des conflits qui font rage dans la région et dans le monde. UN وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    Sur la base de cette analyse, la Commission et l'Institut jamaïcain de planification ont élaboré un modèle visant à aider les États membres à évaluer les retombées des changements climatiques sur différents secteurs. UN واعتماداً على هذا التحليل، وضع البرنامج الفرعي ومعهد التخطيط في جامايكا نموذجا لتغير المناخ لمساعدة الدول الأعضاء في تقييم الآثار غير المباشرة في جميع القطاعات نتيجة لتغير المناخ.
    Le Gouvernement des Maldives craint également les retombées des conflits régionaux et mondiaux. UN وقال إن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    Dans les pays en développement qui avaient déjà attiré des IED dans les services, la principale préoccupation était d'accroître les activités à valeur ajoutée et d'assurer des retombées économiques et sociales aussi larges que possible. UN وتشكل كيفية زيادة الأنشطة المحققة للقيمة المضافة وضمان الآثار غير المباشرة على أوسع نطاق ممكن شاغلاً رئيسياً للبلدان النامية التي تمكنت فعالاً من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات.
    Plus important encore, le manque de capacités locales et les carences de l'apprentissage technologique dans ces pays freinent le dynamisme commercial nécessaire à une modernisation technologique continue et en étouffe des incidences indirectes favorisées par l'établissement de relations interentreprises et les effets d'entraînement. UN والأهم من ذلك هو أن الافتقار إلى القدرات المحلية وأوجه القصور التي تشوب التعلم التكنولوجي في هذه البلدان هما أمران يعيقان الدينامية السوقية الضرورية للارتقاء التكنولوجي المتواصل ويحولان دون حدوث الآثار غير المباشرة من خلال الروابط والآثار التبعيّة.
    NEW DELHI – Bien que la Réserve fédérale américaine ferme les yeux sur les effets collatéraux de sa politique monétaire, le reste du monde s’inquiète de l'impact que les inversions des flux de capitaux auront sur les économies émergentes. Les réserves de change que ces pays ont construites ces dernières années seront-elles suffisantes pour protéger leurs systèmes financiers du retour de la liquidité vers les pays développés ? News-Commentary نيودلهي ــ برغم أن بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي يغض الطرف عن الآثار غير المباشرة المترتبة على سياسته النقدية، يشعر الناس في بقية العالم الآن بالقلق والانزعاج إزاء الأثر الذي سوف يخلفه انعكاس اتجاه تدفقات رأس المال على الاقتصادات الناشئة. فهل تثبت الاحتياطيات الأجنبية التي كدستها هذه البلدان في الأعوام الأخيرة أنها كافية لحماية أنظمتها المالية مع تدفق السيولة عائدة إلى الاقتصادات المتقدمة؟
    La République-Unie de Tanzanie a elle-même été gravement affectée par les répercussions de certains conflits au sein d'États. UN وقد تضررت جمهورية تنزانيا المتحدة نفسها أيما تضرر من الآثار غير المباشرة للنزاعات داخل الدول.
    Il s'agissait d'une tentative de recouvrement par effet de contagion. UN ويشكل هذا الإجراء محاولة الإنفاذ عن طريق الآثار غير المباشرة.
    Les effets indirects, découlant de la propagation des effets directs dans l'économie, sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. UN وتقدر اﻵثار غير المباشرة التي ستنجم عن امتداد اﻵثار المباشرة الى النظام الاقتصادي بما يزيد عن ٢,٥ بليون دولار.
    Toutefois, les conséquences indirectes de la présence d'une filiale ne sont pas aisément prévisibles. UN غير أن اﻵثار غير المباشرة لوجود الشركة التابعة لا يمكن توقعها بسهولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد