ويكيبيديا

    "الآجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • délais
        
    • délai
        
    • échéances
        
    • échéance
        
    • limitation dans
        
    • durée
        
    • dates limites
        
    • les dates
        
    • calendrier
        
    Il invite les délégations à remettre leurs pouvoirs au secrétariat dans les meilleurs délais. UN ودعا الوفود إلى تسليم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب الآجال.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المرافعات في غضون الآجال المحددة.
    Cette période peut être prolongée au-delà de ce délai uniquement par un tribunal et seulement dans un certain nombre de circonstances prévues par le Code de procédure pénale. UN ولا يجوز تمديد فترة ذلك الاحتجاز إلى ما بعد هذه الآجال إلا بقرار قضائي وفي الحالات المبيّنة في قانون الإجراءات الجنائية فقط.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المرافعات في غضون الآجال المحددة.
    Aucune réponse n'a été reçue dans les délais, ou aucune réponse à une question précise ne figure dans le rapport UN دال1 لم يتم تلقي أي رد ضمن الآجال المضروبة، أو لم يتضمن التقرير أي رد على سؤال محدد
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Ces pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    Lesdites pièces ont été déposées dans les délais ainsi fixés. UN وقد أودعت تلك المرافعات في غضون الآجال المحددة.
    Le statut était muet sur le point de savoir comment procéder au cas où une demande officielle ne serait pas présentée dans les délais prescrits. UN وأشير إلى أن النظام الأساسي يسكت عن معالجة مسألة كيفية التصرف في حالة عدم تقديم طلب رسمي في الآجال المحددة.
    Malheureusement, les délais impartis à la Conférence d'examen font que d'autres propositions seront examinées en priorité. UN غير أنه من سوء الحظ أن الآجال المحددة للمؤتمر الاستعراضي فرضت إعطاء الأولوية لدراسة مقترحات أخرى.
    Malheureusement, les délais impartis à la Conférence d'examen font que d'autres propositions seront examinées en priorité. UN غير أنه من سوء الحظ أن الآجال المحددة للمؤتمر الاستعراضي فرضت إعطاء الأولوية لدراسة مقترحات أخرى.
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرقت إجراءات الطعن وقتا أطول من الآجال المعقولة.
    Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. UN أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال.
    L'on espère que la mise en place de nouveaux cadres de traitement des dossiers favorisera un plus grand respect des délais. UN ومن المأمول أن يؤدي وضع أطر بديلة للتجهيز إلى استمرار تزايد معدل إصدار الوثائق في حدود الآجال المقررة.
    Tous les délais ont été respectés pour les 277 affaires traitées par les organes officiels. UN احتُرمت جميع الآجال بالنسبة لـ 277 من القضايا المعروضة على الهيئات الرسمية.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu dans le délai prescrit aux allégations qui lui ont été transmises. UN ويعرب الفريق العامل عن أسفه لعدم تقديم الحكومة جواباً على هذه المزاعم في الآجال المحددة. المناقشة
    vii) Actions dont l'émission est réservée pour des contrats d'option et de vente, y compris les échéances et les montants; UN `7` الأسهم المحتفظ بها لإصدارها في إطار عقود الخيارات الآجلة أو عقود البيع، بما في ذلك الآجال والمبالغ؛
    Toutefois, l'échéance peut être écourtée, si nécessaire. UN ومع ذلك، فإنه يمكن تقليص الآجال عند الاقتضاء.
    Nous soutenons également les propositions relatives à la limitation dans le temps des nouvelles initiatives — ou clauses-couperets. UN ونحن نؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بتحديد آجال المبادرات الجديدة أو أحكام اﻵجال المحددة.
    En l'espèce, la durée de la détention provisoire, de près de trois ans et demi, a dépassé tout délai raisonnable. UN وقد دام الحبس الاحتياطي في هذه القضية ثلاث سنوات ونصفاً، ما يعني أنه تجاوز كل الآجال المعقولة.
    Les États qui ne respectent pas ces dates limites sont cités dans un rapport. UN ويرد أسماء الدول التي لا تمتثل لتلك الآجال في تقرير.
    les dates auxquelles ces États parties devront avoir achevé le nettoyage des zones minées conformément à l'article 5 sont indiquées à l'annexe III. UN وترد في المرفق الثالث الآجال المحددة لهذه الدول لاستكمال تطهير الألغام عملاً بالمادة 5.
    Nous la remercions de ces informations et espérons que ces efforts permettront la tenue de ladite conférence en 2012, conformément au calendrier spécifié. UN نحن نشكرها على المعلومات التي قدمتها ونتمنى أن تتوصل هذه المجهودات إلى عقد المؤتمر سنة 2012 في الآجال المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد