ويكيبيديا

    "الآجر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • briques
        
    • briqueterie
        
    • brique
        
    • briqueteries
        
    Seuls 3,5 % des autochtones ont une maison en briques. UN و 3.5 في المائة فقط من أفراد الشعوب الأصلية لديهم مساكن من الآجر.
    Avec le consentement de son mari, elle a dissimulé ces armes dans une cache souterraine faite de briques, de bois et de fer, située sous sa maison qui était alors en construction. UN فوافقت وزوجها على ذلك وأخفيا الأسلحة في مخبأ سري من الآجر والخشب والحديد تحت منزلهم الذي كان حينئذ في طور البناء.
    Viens, chérie, il est temps d'assembler quelques briques. Open Subtitles هيّا يا عزيزتي، لقد حان وقت وضع بعض الآجر
    Les paysans ont également été tenus de rassembler du bois pour la briqueterie de l'armée et une partie de ce bois a ensuite été revendue aux paysans par les soldats. UN وقد تعين أيضا على القرويين جمع الحطب لمصنع اﻵجر الذي يملكه الجيش، وأعاد الجنود بيع قدر من ذلك الحطب إلى القرويين.
    En outre, les fours à brique utilisés consomment d'énormes quantités de bois de feu. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهلك قمائن صناعة الآجر التي تتسم بعدم الكفاءة، كميات ضخمة من حطب الوقود.
    Un accord national a été signé avec la All India Bricks and Tiles Manufacturers Federation, qui représente 35 000 briqueteries et 7 millions de travailleurs en Inde. UN وتم التوصل إلى اتفاق وطني مع اتحاد عموم الهند لصانعي الآجُر والبلاط الذي يمثل 000 35 من أفران الآجر والطوب و 7 ملايين عامل فيها.
    Il est aussi profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui exercent les pires formes de travail des enfants dans divers secteurs comme l'extraction minière, les fabriques de briques et les scieries, et par le fait qu'un tiers des personnes en situation de servitude domestique sont des enfants. UN ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال.
    Il est aussi profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui exercent les pires formes de travail des enfants dans divers secteurs comme l'extraction minière, les fabriques de briques et les scieries, et par le fait qu'un tiers des personnes en situation de servitude domestique sont des enfants. UN ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال.
    En Inde, la vaste majorité des victimes de la servitude pour dettes travaillant dans les domaines de l'agriculture, de la fabrication de briques, de l'exploitation minière et dans d'autres secteurs appartenaient à des castes et à des tribus répertoriées. UN فالغالبية الساحقة لضحايا العمل الاستعبادي في قطاعات الزراعة وصنع الآجر والتعدين وغيرها من القطاعات في الهند، هي من الطبقات المصنفة والقبائل المصنفة.
    Ces projets ont fourni un emploi à moyen ou à long terme à environ un millier de personnes, dans des secteurs comme l'élevage, la culture de fruits et légumes, le recyclage et la fabrication de briques et de tuiles. UN ووفرت المشاريع فرص عمل، على المدى المتوسط أو الطويل، لنحو 000 1 شخص يعملون في ميادين من قبيل تربية الماشية وزراعة الفاكهة والخضروات، فضلا عن إعادة التدوير وإنتاج الآجر والبلاط.
    On espère que l'adoption de la technologie de la terre stabilisée encouragera l'utilisation de ce matériau au détriment des briques en terre cuite car il ne consomme pas de bois, ce qui est plus écologique. UN ويؤمل أن يؤدي إدخال تكنولوجيات الكتل الترابية المضغوطة إلى الانتقال من استخدام قطع الآجر المشوية إلى الكتل الترابية المضغوطة التي لا تستدعي استخدام الحطب، وبالتالي تكون أكثر استدامة بيئياً.
    En outre, la technologie de la terre stabilisée vise à freiner la dégradation de l'environnement directement due à l'action de l'homme en luttant contre la désertification à laquelle contribue l'abattage des arbres pour la production de briques. UN وعلاوة على ذلك، تهدف تكنولوجيا الكتل الترابية المضغوطة إلى الحد من التدهور البيئي كنتيجة مباشرة لتأثير العامل البشري على زحف التصحر عن طريق قطع الأشجار لإنتاج قطع الآجر المشوية.
    Les travaux prévus au contrat comprenaient l'installation et la mise en service de l'usine, son exploitation et son entretien, ainsi que la production de briques pendant les six mois suivant l'achèvement des travaux de construction; UN وشمل العمل بموجب العقد إنشاء المصنع والتفويض بتشغيله، وتشغيل المصنع وصيانته، وإنتاج الآجر لمدة ستة أشهر بعد استكمال بناء المصنع؛
    L'accès à l'eau est capital pour la consommation des ménages et l'hygiène, mais aussi pour les activités économiques, y compris l'élevage, l'activité commerciale, la fabrication de briques ou les petites exploitations maraîchères irriguées. UN ولا يعد الحصول على الماء أمرا جوهريا بالنسبة للاستهلاك المنزلي والنظافة الصحية فحسب، بل إنه جوهري أيضا بالنسبة للأنشطة الاقتصادية، بما فيها تربية الماشية والمشاريع التجارية وصناعة الآجر أو مشاريع الري الصغيرة لإنتاج الخضروات.
    Progressivement, les abris-bâches du HCR ont été remplacés par des briques de terre non stabilisée et le site offre l'allure d'un village tchadien ordinaire. UN وفي هذا المخيم يستعاض تدريجيا عن خيم المشمع التي وفرتها المفوضية بمبان من الآجر الطيني غير المثبت، مما يضفي على هذا المخيم مظهر القرى التشادية العادية.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, par exemple, fabriquent des briques à partir de matériaux locaux pour éviter les frais de transport aérien à travers le monde et d'aider ainsi à réduire la pollution de l'air et les émissions de gaz à effet de serre. UN ففي عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، مثلا، يوفر الآجر المصنوع من المواد المحلية رسوم الشحن اللازمة لنقل هذه المادة عبر أنحاء العالم، ويسهم في الحد من تلويث الهواء وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري في العالم.
    En plus de la construction de la clôture barbelée, les musulmans de l'État du Nord-Rakhine fournissent aux militaires un travail forcé obligatoire sous forme d'entretien du camp, de tours de garde, de portage et de fabrication de briques. UN 80 - وبالإضافة إلى بناء حاجز الأسلاك الشائكة، يلزم مسلمو راخين الشمالية بالعمل القسري لصالح الجيش في صيانة المخيمات، والقيام بمهمة الحراسة، والحمالة وصنع الآجر.
    L'accès à l'eau est capital non seulement pour la consommation des ménages et l'hygiène, mais aussi pour les activités économiques, dont l'élevage du bétail, la fabrication de briques ou les petites exploitations maraîchères par irrigation auxquelles la population a souvent recours en cas de mauvaises récoltes. UN ولا يعد الحصول على الماء أمرا جوهريا بالنسبة للاستهلاك المنزلي والنظافة الصحية فحسب، بل إنه جوهري أيضا بالنسبة للأنشطة الاقتصادية، بما فيها تربية الماشية وصناعة الآجر أو مشاريع الري الصغيرة لإنتاج الخضروات التي غالبا ما يعول عليها الناس عند قصور الحصاد.
    - Pourquoi... sur la route de briques jaunes, bien sûr. Open Subtitles - .. لمّ - عبر طريق الآجر الأصفر بالطبع
    Réunion intersessions des équipes spéciales chargées d'examiner l'outil standardisé et les fours à brique dans le cadre de la Réunion d'experts chargée de perfectionner l'outil standardisé pour l'identification et la quantification des rejets de dioxines et de furanes UN اجتماع ما بين الدورات لأفرقة العمل المعنية بمراجعة مجموعة الأدوات وأفران الآجر في إطار اجتماع الخبراء من أجل مواصلة تطوير مجموعة أدوات موحدة لتحديد انبعاثات الديوكسين والفيوران وقياس كميتها
    72. Le Comité constate avec préoccupation que les enfants sont victimes de traite par des groupes criminels, principalement dans le pays et à destination des pays voisins aux fins de prostitution forcée, de mendicité et de travail dans les briqueteries, les usines de fabrication de tapis, l'industrie de la contrebande de drogues et le service domestique. UN 72- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تقوم به الجماعات الإجرامية من الاتجار بالأطفال داخل البلد أساساً وفي البلدان المجاورة لأغراض إكراههم على البغاء والتسول والعمل في أفران الآجر ومصانع السجاد وأنشطة تهريب المخدرات والخدمة في المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد