Vous vouliez empêcher les autres de subir le même douleur. | Open Subtitles | أردت إبقاء الآخرين من يعاني من الألم نفسه. |
Pour éviter aux autres de subir ce qu'elle a subi ? | Open Subtitles | للحفاظ على الآخرين من ان يعانو مثل ما عانت؟ |
La souplesse avec laquelle les restrictions et les consignes sont appliquées a permis à d’autres enfants défavorisés de recevoir une éducation, la règle du port obligatoire de l’uniforme ayant été provisoirement suspendue dans de nombreux cas. | UN | وقد مكﱠنت المرونة في تطبيق القيود والاشتراطات اﻷطفال المحرومين اﻵخرين من تلقي التعليم إذ أن القواعد التي تفرض ارتداء الزي المدرسي اﻹلزامي قد جرى التساهل في تطبيقها بصورة مؤقتة. |
les autres membres du Bureau étaient les mêmes qu'à la session précédente. | UN | وتم الاتفاق على أن يظل أعضاء المكتب الآخرين من الدورة السابقة. |
Violence domestique contre les autres membres de la famille | UN | العنف المنزلي ضد أفراد الأُسرة الآخرين من الإناث |
L’application de cette disposition doit en dernier ressort être laissée à l’appréciation des intéressés, mais le critère est sans ambiguïté : est interdite toute conduite qui empêche autrui de s’acquitter de fonctions officielles. | UN | وفي النهاية يخضع تطبيق هذه القاعدة لحكم التقدير ولكن المعيار واضح إلى حد معقول ومؤداه أن السلوك الذي يمنع اﻵخرين من أداء مهامهم الرسمية هو سلوك غير مسموح به. |
Sept d'entre eux représentaient des Parties et la plupart des autres appartenaient à des organisations non gouvernementales écologiques ou représentant les entreprises. | UN | وكان سبعة منهم يمثلون أطرافاً في حين جاء معظم المراقبين الآخرين من منظمات غير حكومية معنية بالبيئة وقطاع الأعمال. |
Cette disposition est censée non pas protéger les intérêts de personnes qui exercent déjà une activité, mais au contraire empêcher des groupes d'intérêts de monopoliser tel ou tel secteur d'activité ou d'empêcher d'autres personnes d'y accéder. | UN | ولا يتمثل غرضها في حماية مصالح الأشخاص العاملين أصلاً. بل على النقيض من ذلك، ترمي هذه المادة إلى الحيلولة دون قيام مجموعات مصالح باحتكار مجالات العمل أو منع الآخرين من ممارستها. |
Il est assez préoccupant que les organisations ne se soient pas dotées d'une politique bien réfléchie sur l'octroi d'avantages sociaux dans le cadre des divers contrats de consultant et autres contrats de non-fonctionnaire. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن المنظمات تفتقر إلى سياسة مدروسة جيداً بشأن منْح الاستحقاقات الاجتماعية لشتى عقود الخبراء الاستشاريين وعقود العاملين الآخرين من غير الموظفين. |
Ceux qui en savent assez pour empêcher les autres de connaître leur cible ont été arrêtés. | Open Subtitles | من لديه معلومات ليحافظ على الآخرين من خلال معرفة هدفه الذي قبض عليه |
Si tu essaies de protéger d'autres de ta race, ça te coûtera ton identité. | Open Subtitles | محاولتك لحماية الآخرين من نوعك ، من الممكن أن تكلفك هويتك |
Ils souffrent plus que d'autres de maladies, de la malnutrition et sont plus que quiconque exposés aux crises économiques et aux catastrophes naturelles. | UN | ويعانون أكثر من الآخرين من الأمراض وسوء التغذية وهم معرضون أكثر من أي شخص آخر للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية. |
Les États dotés d'armes nucléaires et d'autres États développés doivent clairement faire leur part en n'imposant aucun critère unilatéral visant à priver les autres de leurs droits aux termes du Traité. | UN | ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول المتقدمة أن تلعب دورها على نحو لا لبس فيها، دون فرض معايير من جانب واحد لحرمان الآخرين من حقوقهم بموجب المعاهدة. |
Le titulaire aiderait également le Bureau à s'acquitter des autres fonctions liées au service des réunions, permettant ainsi à d'autres fonctionnaires de mener des travaux scientifiques et techniques. | UN | كما أنه سيساعد في سائر مهام خدمة اللجنة التي يضطلع بها المكتب، مما سيمكن الموظفين اﻵخرين من القيام باﻷعمال العلمية والتقنية. |
Ma délégation tient à s'associer à d'autres membres du Groupe des 77 pour appuyer les points de vue exprimés par l'Ambassadeur de l'Algérie lorsqu'il a pris la parole au nom du Groupe. | UN | ويود وفد بلدي أن ينضم إلى اﻷعضاء اﻵخرين من مجموعة اﻟ ٧٧ في تأييد اﻵراء التي أعرب عنها بوضوح سفير الجزائر الذي تكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧. |
Simultanément, tous insistent sur la nécessité de refuser à d'autres l'accès à leur club. Cela conduit à des tentatives peu convaincantes pour justifier la possession desdites armes de destruction massive et poursuivre leur développement. | UN | لكن تلك الدول جميعها تصر في الوقت نفسه، على ضرورة حرمان اﻵخرين من الوصول الى النادي النووي، اﻷمر الذي تترتب عليه محاولات غير مقنعة تماما لتبرير حيازة أسلحة الدمار الشامل هذه ومواصلة تطويرها. |
Et quand mon père est sorti avec tous les autres gars de son bataillon, on voyait qu'il était excité. | Open Subtitles | وعندما خرج والدي مع جميع الرجال الآخرين من كتيبته، يمكنك أن تلاحظ أنّه كان متحمساً |
- Rechercher les père et mère ou autres membres de la famille de tout enfant réfugié en vue d'obtenir les renseignements nécessaires pour le réunir à sa famille. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن الأفراد الآخرين من أسرته قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
Les mesures prévues visent à protéger la victime et les autres membres de la famille contre d'autres actes de violence familiale. | UN | وترمي هذه التدابير إلى حماية الضحية وأفراد الأسرة الآخرين من المزيد من العنف الواقع في نطاق الأسرة. |
L'application de cette disposition doit en dernier ressort être laissée à l'appréciation des intéressés, mais le critère est sans ambiguïté : est interdite toute conduite qui empêche autrui de s'acquitter de fonctions officielles. | UN | وفي النهاية يخضع تطبيق هذه القاعدة لحكم التقدير ولكن المعيار واضح إلى حد معقول ومؤداه أن السلوك الذي يمنع اﻵخرين من أداء مهامهم الرسمية هو سلوك محظور. |
Une des autres initiées de cette année doit savoir ce qu'il lui est arrivé. | Open Subtitles | حسناً أحد المتعهدات الآخرين من تلك السنة يعلم ما حدث لها |
L'objectif n'est pas seulement de soulager les souffrances mais d'éliminer les obstacles ou les pressions qui empêchent d'autres personnes d'exercer les droits fondamentaux auxquels tout être humain a droit, et de s'en prévaloir. | UN | ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر. |
Il est assez préoccupant que les organisations ne se soient pas dotées d'une politique bien réfléchie sur l'octroi d'avantages sociaux dans le cadre des divers contrats de consultant et autres contrats de non-fonctionnaire. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن المنظمات تفتقر إلى سياسة مدروسة جيداً بشأن منْح الاستحقاقات الاجتماعية لشتى عقود الخبراء الاستشاريين وعقود العاملين الآخرين من غير الموظفين. |