ويكيبيديا

    "الآراء التي تعرب عنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vues exprimées par
        
    • points de vue exprimés par
        
    • ont exprimé des avis
        
    • des avis exprimés par
        
    • vues exprimées sur le document final par
        
    Consciente de la diversité des vues exprimées par les États et de la nécessité d'examiner plus avant la question pour mieux comprendre l'étendue et l'exercice de la compétence universelle, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    Consciente de la diversité des vues exprimées par les États et de la nécessité d'examiner plus avant la question pour mieux comprendre l'étendue et l'exercice de la compétence universelle, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    Pour qu'elles soient utiles, il est essentiel que le Conseil tienne compte des vues exprimées par les États Membres lorsqu'il arrête des décisions concrètes. UN وحتى تكون الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء مفيدة، يجب أن تراعى في قرارات المجلس الفعلية.
    Certains États Membres étaient d'avis que les vues exprimées par les États Membres devaient être prises en compte lors de la préparation de ce rapport. UN وكان من رأي بعض الدول الأعضاء أنه، لدى إعداد هذه الدراسة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Pour ce qui est de la compatibilité des réserves, les vues exprimées par les organes de contrôle font dès lors nécessairement partie du processus de développement des pratiques et règles internationales y relatives. UN وعلى ذلك فعند تناول مسألة توافق التحفظات تكون الآراء التي تعرب عنها أجهزة الرصد جزء بالضرورة من تطوير الممارسات والقواعد الدولية الخاصة بالموضوع.
    Le secrétariat tiendra compte des vues exprimées par les Parties au sujet de la structure du présent rapport et apportera les modifications utiles lors de l'élaboration des rapports de compilationsynthèse à venir. UN وستراعي الأمانة الآراء التي تعرب عنها الأطراف بشأن هيكل هذا التقرير وتدخل التعديلات، حسب الاقتضاء، عند إعداد تقارير التجميع والتوليف اللاحقة.
    Dans l'un des nouveaux alinéas du préambule, l'Assemblée se dit consciente de la diversité des vues exprimées par les États et de la nécessité d'examiner plus avant la question pour arriver à mieux la cerner. UN وإن إحدى الفقرات الجديدة من الديباجة تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول، وبضرورة مواصلة النظر في تحسين فهم هذا الموضوع.
    Elle devrait également accorder une attention particulière à l'expérience acquise par l'application des critères provisoires aux partenariats pour le développement et aux vues exprimées par les États Membres; UN وينبغي لها أيضاً أن تولي الاعتبار الواجب للتجارب المكتسبة من تطبيق المعايير المؤقتة على الشراكات الإنمائية ومن الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء؛
    S'ils s'avèrent utiles, les vues exprimées par les États Membres doivent être prises en considération lorsque de véritables décisions sont prises par le Conseil. UN ولكي تكون هذه الجلسات مفيدة، ينبغي أن تؤخذ الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في الاعتبار عندما يتخذ المجلس قرارات حقيقية.
    Des délégations ont fait observer que les vues exprimées par le Comité en vertu d''un protocole facultatif pourraient être source de discorde entre les États car certains risquaient de ne pas accepter les interprétations du Comité et de contester son autorité en la matière. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن الآراء التي تعرب عنها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري قد تؤدي إلى الانقسام بين الدول، حيث إن بعض الدول قد تقبل تفسيرات اللجنة وقد تعترض على صلاحيتها في وضع التفسيرات.
    Néanmoins, plusieurs dispositions du projet doivent être examinées plus avant et, eu égard à l'importance de la question, il ne faudrait pas adopter de décision précipitée mais plutôt essayer de dégager un consensus aussi large que possible qui tienne compte des différentes vues exprimées par les Etats Membres, et en particulier par les pays en développement. UN غير أن عددا من أحكام مشروع الاتفاقية يستلزم المزيد من الدراسة. ونظرا لأهمية الموضوع، فإنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرارات؛ بل ينبغي بذل جهود لتحقيق أوسع توافق ممكن في الآراء، مع مراعاة شتى الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء، لا سيما آراء البلدان النامية.
    Ces délégations ont indiqué que les références aux noms de groupes régionaux dans les résumés des travaux figurant dans les rapports pouvaient bouleverser l'équilibre qui y existe en créant l'impression que les vues exprimées par un groupe prévaudraient sur celles exprimées par tel ou tel État. UN ورأت تلك الوفود أن الإشارة إلى أسماء المجموعات الإقليمية فيما يتصل بملخصات الآراء في التقارير يمكن أن تخل بالتوازن فيها، وذلك بإعطاء انطباع يوحي بأن الآراء التي تعبر عنها مجموعة ما تطغى على الآراء التي تعرب عنها فرادى الدول.
    Il a instamment prié le secrétariat du SMOC de bien définir, lorsqu'il finaliserait ce plan, les mesures prioritaires à prendre, en tenant compte des vues exprimées par les Parties et les programmes et organes internationaux compétents. UN وحثت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ على القيام، عند وضع الصيغة النهائية لهذه الخطة، بتحديد أولويات العمل تحديداً واضحاً، واضعة في اعتبارها الآراء التي تعرب عنها الأطراف والبرامج والهيئات الدولية ذات الصلة.
    Nous nous sommes en fait contentés d'insérer la phrase < < compte tenu des vues exprimées par les États Membres > > . UN إننا لم نفعل شيئا سوى إدراج عبارة " آخذا بعين الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء " .
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un rapport sur l'application de la résolution, qui tienne compte des vues exprimées par les organisations régionales compétentes (résolution 61/197). UN كما طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها، واضعا في اعتباره الآراء التي تعرب عنها المنظمات الإقليمية المعنية، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في دورتها الثالثة والستين (القرار 61/197).
    Dans le dispositif, aux termes du paragraphe 4, l'Assemblée priera le Secrétaire général de soumettre un rapport tenant compte des vues exprimées par les États Membres et les organismes et institutions compétents des Nations Unies qui constituera la base des discussions durant la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وفي منطوق مشروع القرار، ستطلب الفقرة 4 من المنطوق إلى الأمين العام تقديم تقرير يتضمن الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والتي ستشكل أساس المناقشة أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    4. Prie le Secrétaire général, agissant par l'intermédiaire de l'organe approprié de l'Organisation des Nations Unies, de lui présenter un rapport sur la crise mondiale de la sécurité routière, tenant compte des vues exprimées par les États Membres et les organismes et institutions compétents des Nations Unies, afin qu'elle l'examine à sa cinquante-huitième session. UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن الأزمة العالمية للسلامة على الطرق، من خلال الهيئة المختصة في الأمم المتحدة، آخذا بعين الاعتبار الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والأجهزة والوكالات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة، لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين.
    Dans sa résolution 66/39, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'établir, avec le concours d'un groupe d'experts gouvernementaux qu'il constituerait en 2012, un rapport sur la tenue du Registre et la poursuite de son élaboration, compte tenu des vues exprimées par les États Membres et de ses précédents rapports sur la question. UN 11 - في القرار 66/39، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، بمساعدة من فريق من الخبراء الحكوميين يدعى للانعقاد في عام 2012، بإعداد تقرير عن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره، آخذا في اعتباره الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء وتقارير الأمين العام بشأن المسألة.
    Le temps est venu d'engager des négociations intergouvernementales structurées et axées sur les résultats sur la base d'un mandat souple et créatif, qui tienne compte de tous les points de vue exprimés par les États Membres. UN لقد حان الوقت لبدء مفاوضات حكومية دولية منظمة وذات توجه يركز على النتائج استنادا إلى ولاية مرنة وخلاقة تأخذ بعين الاعتبار جميع الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء.
    Les États Membres ont exprimé des avis différents sur la nécessité de généraliser à l’ensemble du système les cadres stratégiques de programmation, ainsi que sur la validité du concept de note de stratégie nationale. UN ١٤٩ - وتتباين اﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى أطر استراتيجية للبرمجة على نطاق المنظومة، وبشأن صلاحية المذكرة الاستراتيجية القطرية.
    2. Prie le Secrétaire général et les organismes compétents des Nations Unies de tenir compte, lors de l'élaboration des politiques, plans et activités futurs, des avis exprimés par les États Membres dans leurs réponses concernant l'opportunité d'organiser une consultation gouvernementale de haut niveau en vue de fixer les priorités et de formuler des stratégies fondamentales répondant aux nombreux problèmes des femmes rurales; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، عند وضع السياسات والخطط والأنشطة مستقبلا، مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء في ردودها فيما يتعلق بمدى استصواب عقد مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات على المستوى الحكومي بغية تحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات الضرورية التي تتصدى للتحديات المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية؛
    ii) Un résumé des vues exprimées sur le document final par les États membres et les États observateurs du Conseil; UN `2` موجز الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء والدول التي لها صفة مراقب في المجلس بشأن النتائج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد