En réponse aux vues exprimées au cours de la deuxième réunion du processus consultatif, les participants à la troisième réunion examineront et discuteront notamment plus avant les quatre pistes de financement suivantes : | UN | ونزولاً على الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء الاجتماع الثاني في العملية التشاورية، سوف يواصل المشاركون في الاجتماع الثالث استعراض ومناقشة مسارات التمويل الأربعة التالية بصفة خاصة: |
Les vues exprimées lors de cette réunion ont été prises en compte dans la rédaction définitive de la présente note. | UN | وقد أخذت في الاعتبار الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء الاجتماع عند استكمال هذه المذكرة. |
Les options énumérées ci-après correspondent aux vues exprimées durant les débats. | UN | وتعكس الخيارات المعددة أدناه الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء المناقشات. |
Les conclusions des experts reflétaient les diverses opinions exprimées et indiquaient les domaines dans lesquels la CNUCED devrait poursuivre ses travaux d'analyse et ses activités de suivi. | UN | وأضافت قائلة إن النتائج التي توصل إليها الاجتماع تعكس مختلف الآراء التي تم الإعراب عنها وتبين المجالات التي يمكن فيها للأونكتاد القيام بمزيد من الأعمال التحليلية وإجراءات المتابعة. |
35. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa trente-neuvième session ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante et unième session, et de lui rendre compte à sa cinquante-deuxième session; | UN | ٣٥ - تطلب إلى اللجنـة أن تواصل النظر، على سبيـل اﻷولويـة، في السبل والوسائـل الكفيـلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية مع مراعاة اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في دورتها التاسعة والثلاثين والدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين؛ |
La délégation mexicaine partage les vues qui ont été exprimées quant à la cohérence normative des Conventions relatives à l'environnement. | UN | ويشاطر وفده اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها عن التساوق المعياري بين الاتفاقيات البيئية. |
Les observations finales rédigées ultérieurement ne tiennent compte que des vues exprimées aux séances où le rapport est présenté et ne reflètent pas celles du rapporteur de pays. | UN | والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين. |
Cette position était conforme aux vues exprimées à la sixième session du Comité, selon lesquelles la version de 2010 de l'article 7 de l'instrument de l'OCDE et le commentaire y afférent étaient en contradiction flagrante avec la démarche adoptée dans l'article 7 du Modèle de convention fiscale des Nations Unies. | UN | وكان هذا متسقا مع الآراء التي تم الإعراب عنها في الدورة السادسة للجنة، والتي اعتُبرت بموجبها صيغة عام 2010 للمادة 7 من اتفاقية منظمة الأمن والتنمية في الميدان الاقتصادي والتعليق عليها تتعارض بصورة تامة مع النهج الذي اتُبع في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية. |
Les vues exprimées aujourd'hui, en particulier par les États Membres africains, nous rappellent qu'il faut poursuivre les efforts pour faire progresser le programme de développement et contribuer utilement à l'action de notre Organisation, surtout maintenant que l'ONU s'efforce de relever le défi de la mise en œuvre concrète du document final sous tous ses aspects. | UN | إن الآراء التي تم الإعراب عنها اليوم، ولا سيما من جانب الدول الأفريقية الأعضاء، تذكّرنا بضرورة بذل كل الجهود للنهوض بخطة التنمية وتوفير مدخل مفيد لمنظمتنا، ولا سيما الآن، بينما تتناول الأمم المتحدة التحدي المتمثل في كيفية ضمان تنفيذ الوثيقة الختامية بجميع عناصرها. |
Le Rapporteur spécial partage les vues exprimées dans ce rapport et formulées par son prédécesseur selon lesquelles le droit à l'indemnisation des victimes de la torture est clairement établi en droit international. | UN | 31 - ويوافق المقرر الخاص على الآراء التي تم الإعراب عنها في هذا التقرير والتي سبق أن أعرب عنها سلفه، وهي أن حق ضحايا التعذيب في التعويض حق مقرر بوضوح في القانون الدولي. |
Aux paragraphes 10 et 11 de sa décision 23/1, le Conseil d'administration a pris note des différences dans les vues exprimées jusqu'ici et a décidé d'examiner la question plus avant dans le cadre de consultations ministérielles à sa deuxième session extraordinaire, en 2006, afin de contribuer au rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, à sa soixante et unième session. | UN | وأشار مجلس الإدارة في الفقرتين 10 و11 من المقرر 23/1 إلى الاختلافات في الآراء التي تم الإعراب عنها حتى حينه وقرر مواصلة النظر في المسألة أثناء المشاورات الوزارية المستوى في دورته الاستثنائية التاسعة في عام 2006 بهدف المساهمة في تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الواحدة والستين. |
M. Bel Hadj Amor (Président de la Commission de la fonction publique internationale), répondant aux représentants qui ont fait valoir des préoccupations ou posé des questions au sujet du rapport de la Commission (A/60/30), dit que les vues exprimées feront, comme toujours, l'objet d'une attention minutieuse de la part de la Commission. | UN | 35 - السيد بِلحاج عمور (رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية): قال مجيبا على الممثلين الذين أعربوا عن قلقهم أو طرحوا أسئلة حول تقرير اللجنة (A/60/30)، إن الآراء التي تم الإعراب عنها ستُدرس، كما درسَت دائما، باهتمام كبير من قِبل لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les observations du Secrétaire général sur le rapport du CCI concordent à bien des égards avec les vues exprimées dans ses récents rapports sur la réforme des achats (A/57/187), sur les pratiques en matière d'externalisation (A/57/185) et sur les mesures proposées pour accroître la rentabilité des activités commerciales de l'Organisation des Nations Unies (A/57/398). | UN | وتعكس تعليقات الأمين العام على تقرير وحدة التفتيش المشتركة من كثير من الوجوه الآراء التي تم الإعراب عنها في تقارير الأمين العام الأخيرة عن إصلاح نظام الشراء (A/57/187)، وممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية (A/57/185) والتدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة (A/57/398). |
28. Pour ce qui est de l'article 22, la délégation du Royaume-Uni reconnaît les efforts faits par la CDI pour tenir compte des différentes opinions exprimées par les États lorsqu'elle a formulé cet article. | UN | 28 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 22، يعترف وفدها بجهود اللجنة لاستيعاب مختلف الآراء التي تم الإعراب عنها من جانب الدول في الصياغة الجديدة للمادة. |
Dans le projet d'article 2, relatif à l'état de nécessité, qui est le résultat d'un accommodement entre les diverses opinions exprimées à la CDI et à la Sixième Commission, il semble qu'on ait trouvé l'équilibre nécessaire. | UN | وفي مشروع المادة 22 ( " الضرورة " )، والذي جاء نتيجة حل وسط بين مختلف الآراء التي تم الإعراب عنها في اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي، تم فيما يبدو إقامة التوازن الحق. |
35. Prie le Comité de continuer à examiner en priorité les moyens d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques, compte tenu des vues qu'il a exprimées à sa trente-neuvième session, ainsi que de celles qu'elle a elle-même exprimées à sa cinquante et unième session et de lui rendre compte à sa cinquante-deuxième session; | UN | ٣٥ - تطلب من اللجنة أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في السبل والوسائل الكفيلة بالحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية مع مراعاة اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في دورتها التاسعة والثلاثين والدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها الثانية والخمسين؛ |