Cependant, s'il n'y a pas consensus sur le programme de travail, il appartiendra au Président de poursuivre les consultations dans le but de bâtir le consensus nécessaire autour d'un programme de travail acceptable. | UN | ولكن إذا لم يكن هناك توافق آراء، فعلى الرئيس أن يواصل المشاورات من أجل بناء توافق الآراء اللازم بشأن برنامج عمل مقبول. |
Mon pays souscrit pleinement aux efforts visant à dégager le consensus nécessaire sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | ويلتزم بلدي التزاماً تاماً بالجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء اللازم لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, les conditions devant présider à de telles négociations ne sont pas encore réunies et le consensus nécessaire n'existe pas encore. | UN | ومع ذلك، فإن الظروف ليست مهيأة، ولا يوجد حتى الآن توافق الآراء اللازم للشروع في التفاوض بشأن صك من هذا القبيل. |
Aucune de ces propositions n'a pu rallier le large consensus requis pour être adoptée en tant qu'amendement à la Charte. | UN | ولم تحظ تلك الاقتراحات بالتوافق الواسع النطاق في الآراء اللازم لاعتمادها باعتبارها تعديلا للميثاق. |
Cette proposition a été presque adoptée, mais le consensus nécessaire ne s'est pas dégagé à l'époque. | UN | وكاد ذلك المقترح يُقبَل، ولكن لم يتحقق وقتها توافق الآراء اللازم. |
Étant donné que la proposition emporte largement l'adhésion des délégations présentes dans cette salle, nous devrions rechercher le moyen de susciter le consensus nécessaire en réglant les questions en suspens. | UN | وبما أن المقترح يحظى بتأييد واسع في هذه الغرفة، ينبغي أن نبحث عن طريقة لحشد توافق الآراء اللازم من خلال معالجة أي شواغل لا تزال موجودة. |
À ce stade, le consensus nécessaire ne s'est pas fait jour. | UN | وفي هذا المرحلة، لم يبرز توافق الآراء اللازم. |
La Conférence n'est hélas pas parvenue à dégager le consensus nécessaire pour mettre en œuvre sa propre décision. | UN | والمؤسف أن المؤتمر فشل، كما نعلم، في التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتحقيق قراره. |
Sachez, Madame la Présidente, que notre délégation vous appuie sans réserve dans votre action, en particulier dans votre recherche du consensus nécessaire sur la liste des présidents et des coordonnateurs spéciaux de la Conférence et sur son programme de travail. | UN | سيدتي الرئيسة، لك من وفدي الدعم الكامل لما تبذليه من جهود، وبخاصة لسعيك إلى تحقيق توافق الآراء اللازم حول قائمتنا بشأن الرؤساء والمنسِّقين الخاصين والجدول الزمني لعملنا. |
Nous sommes une nouvelle fois sur le point de conclure une session de la Conférence du désarmement, celle de 2009, et malgré l'adoption du programme de travail, il y a déjà trois mois, nous n'avons pas été en mesure d'atteindre le consensus nécessaire pour nous permettre de le mettre en œuvre. | UN | وقد اقتربنا الآن مرة أخرى من اختتام دورة عام 2009 لمؤتمر نزع السلاح، ورغم أننا اعتمدنا برنامج العمل منذ ثلاثة أشهر، فإننا لم نتمكّن من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتنفيذه. |
L'objectif des consultations que j'ai tenues avec les délégations présentes à Genève était précisément de trouver des points de convergence qui nous permettront d'atteindre le consensus nécessaire, pour ne pas dire absolument indispensable; | UN | وكان هدف المشاورات التي أجريتها مع الوفود المعتمدة في جنيف تحديدا هو البحث عن نقاط التلاقي التي ستمكننا من تحقيق توافق الآراء اللازم إن لم أقل الضروري بشكل مطلق |
Malheureusement, comme d'autres initiatives de ce type, celle-ci n'a pas encore rencontré le consensus nécessaire à son approbation. | UN | والمؤسف أن هذا الاقتراح، وكذلك المبادرات المماثلة، لم يحصلا بعد على ما يجب أن يحصلا عليه من توافق الآراء اللازم لكي يتم اعتماده. |
Tout d'abord, je souhaite dire l'importance que nos pays attachent au présent débat et notre espoir qu'en dépit de l'état d'avancement de ce débat, nous parviendrons au consensus nécessaire sur les questions de fond à inscrire à l'ordre du jour de la Commission. | UN | أولا، أود أن أؤكد الأهمية التي توليها بلداننا للمداولات الراهنة وأملنا، رغم حالة تلك المداولات، في أن نحقق توافق الآراء اللازم بشأن البنود الموضوعية لجدول أعمال هيئة نزع السلاح. |
En 1999, elle a présidé la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2000 et a pu faire intervenir le consensus nécessaire pour assurer le succès de la Conférence. | UN | وفي عام 1999، ترأست الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وتمكنت من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي. |
Nous commencerons à dégager le consensus nécessaire en vue d'une résolution d'ensemble sur le processus de paix qui n'exclura aucune partie, ne contiendra pas de langage conflictuel, sera précise et détaillée, et dont le résultat sera équitable. | UN | وسنبدأ بعملية بناء توافق الآراء اللازم لمشروع قرار اشتمالي مستفيض عن عملية السلام يكون خاليا من اللغة الطنانة التي تبث الفرقة، ويكون دقيقا ومفصلا في النهج ومتوازنا في النتيجة. |
En outre, la Commission souhaitera peut-être tenir compte de l'expérience acquise pour parvenir à dégager le consensus nécessaire pour lancer les négociations qui ont abouti aux deux nouvelles Conventions. | UN | وعلاوة على ذلك، ربما تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الخبرة المكتسبة من إنجازاتها الكبيرة في تحقيق توافق الآراء اللازم لبدء المفاوضات الناجحة بشأن اتفاقيتين جديدتين. |
Malheureusement, cette proposition n'a pas bénéficié du consensus requis. | UN | ومما يبعث على الأسف أن الاقتراح لم يحظ بتوافق الآراء اللازم. |
Nous ne sous-estimons pas l'énorme défi à relever afin de dégager les consensus requis pour parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ولن نتوانى عن مواجهة التحدي الكبير الذي يعترض التوصل إلى توافق الآراء اللازم لكفالة التخلص الكامل من الأسلحة النووية. |
Je remercie tout particulièrement les délégations qui, en définitive, ont renoncé à faire valoir les objections qu'elles avaient élevées en la matière et nous ont permis, par un geste que la présidence a hautement apprécié, d'en arriver au consensus requis. | UN | وأقدم شكري الخاص إلى الوفود التي تمكنت من التغلب على الصعوبات التي كانت لديها بشأن هذه المسألة والتي جعلت من الممكن، من خلال بادرة قدّرتها الرئاسة كل التقدير، التوصل إلى توافق الآراء اللازم. |
Les questions relatives aux conflits armés, aux violations des droits de l'homme et aux déplacements massifs de populations sont en outre une source de controverses politiques, et il n'est pas toujours possible de parvenir au consensus qu'exige une action efficace aux niveaux régional et sous—régional. | UN | فالمسائل المتعلقة بالنزاع المسلح وانتهاكات حقوق الإنسان، وحالات التشريد الجماعي للسكان، هي أيضاً مصدر خلاف سياسي، وقد لا يتسنى على الدوام تحقيق توافق الآراء اللازم للعمل الفعّال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
D'une façon ou d'une autre, nous appuyons tous l'idée de tendre enfin vers le nécessaire consensus qui permettra à la Conférence de contribuer de façon significative à chacun des thèmes de notre programme de travail et de prendre finalement des mesures spécifiques pour parvenir à notre objectif commun, qui est la création d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن جميعاً متَّفقون بطريقة أو بأخرى على فكرة السعي في النهاية إلى بناء توافق الآراء اللازم الذي سيمكِّن هذا المؤتمر من تقديم مساهمة كبيرة في كل من المواضيع التي يتضمَّنها برنامج عملنا، على نحو ينعكس في خطوات محدَّدة نحو هدفنا المشترك المتمثَّل في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |