Il a également souligné qu'il fallait faire connaître aux niveaux national et international les vues exprimées au niveau local, et vice versa. | UN | كما شددت الشبكة على الحاجة إلى إبلاغ الآراء المعرب عنها على الصعيد المحلي إلى الصعيدين الوطني والدولي، والعكس بالعكس. |
Les vues exprimées en réponse à ces communications sont résumées ci-après. | UN | وفيما يلي موجز الآراء المعرب عنها بشأن هاتين الرسالتين. |
La CDI tiendra dûment compte de toutes les vues exprimées. | UN | وستنظر لجنة القانون الدولي بكل جدية في جميع الآراء المعرب عنها. |
Le Département tient en conséquence à exprimer avec la plus extrême fermeté son désaccord avec les opinions exprimées sur ce sujet dans de récents articles de presse. | UN | لذا ترغب اﻹدارة في أن تعرب، بأشد لهجة ممكنة، عن اختلافها مع اﻵراء المعرب عنها في التقارير الصحفية اﻷخيرة بشأن هذا الموضوع. |
Le Comité a chargé deux experts de lui présenter, pour examen, des propositions préliminaires établies à partir des points de vue exprimés lors de sa trente-cinquième session. | UN | وعينت اللجنة خبيرين لإعداد مقترحات مبدئية لكي تناقشها استنادا إلى الآراء المعرب عنها في الدورة الخامسة والثلاثين. |
Résumé des avis exprimés lors de la quatrième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
Les crochets qui apparaissent dans l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. | UN | وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في المرفق ياء الآراء المعرب عنها في تقرير خطي مقدم من أحد الأطراف. |
Les crochets qui apparaissent dans la première et la deuxième partie de l'Annexe J reflètent des vues exprimées dans la communication écrite d'une partie. | UN | وتعكس الأقواس المعقوفة التي ترد في الجزأين الأول والثاني الآراء المعرب عنها في التقرير الخطي للطرف. |
Prenant en considération les vues exprimées à sa dix-septième session, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها السابعة عشرة، |
L'ensemble des vues exprimées dans notre Assemblée démontre qu'il n'y a pas de recette toute faite pour garantir le développement social. | UN | ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Leurs suggestions sont résumées dans le texte ciaprès, qui s'efforce d'illustrer la richesse et la diversité des vues exprimées. | UN | والقصد من هذا النص أن يعكس وفرة الآراء المعرب عنها وتنوعها. |
Il a fait l'éloge du projet de programme d'action, qui donnait suite à la totalité des vues exprimées depuis le lancement du processus. | UN | وأثنى على مشروع برنامج العمل ذي المنحى العملي، والذي يستجيب لمجمل الآراء المعرب عنها منذ بدء العملية. |
En l'absence de consensus, les rapports du groupe spécial d'experts devront dûment rendre compte de la diversité des vues exprimées. | UN | وفي غياب هذا التوافق، يعكس تقرير الفريق على نحو كامل تنوع الآراء المعرب عنها. |
S'il n'y a pas de consensus, les rapports du groupe d'experts devront dûment rendre compte de la diversité des vues exprimées. | UN | وفي غياب هذا التوافق، تعكس تقارير الفريق على نحو كامل تنوع الآراء المعرب عنها. التقارير |
En l'absence de consensus, les rapports du groupe d'experts devront dûment rendre compte de la diversité des vues exprimées. | UN | وفي غياب هذا التوافق، تُقدَّم تقارير الفريق على نحو يعكس بالكامل تنوع الآراء المعرب عنها. |
Prenant en considération les vues exprimées lors de la quatorzième session, | UN | إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الرابعة عشرة، |
Tenant compte des opinions exprimées à la Cinquième Commission durant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء المعرب عنها في اللجنة الخامسة خلال الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة، |
Les opinions exprimées dans ce rapport sont celles du consultant et ne reflètent pas nécessairement celles du secrétariat de la CNUCED. | UN | إن اﻵراء المعرب عنها في هذا التقرير هي آراء الخبير الاستشاري ولا تعبر بالضرورة عن آراء أمانة اﻷونكتاد. |
Les opinions exprimées indiquent le caractère très vivant des délibérations ainsi que le fait que les États Membres ont examiné ce sujet aussi important que complexe avec beaucoup de franchise. | UN | وتعد اﻵراء المعرب عنها دليلا على حيوية المناقشات وبراعة الدول اﻷعضاء في تناول هذا الموضوع الهام وإن كان معقدا. |
Néanmoins, bon nombre des points de vue exprimés demeurent globalement similaires aux positions déjà bien établies sur cette question. | UN | ومع ذلك، فإن الآراء المعرب عنها ما زالت تماثل إلى حد كبير المواقف المعروفة بشأن هذه المسألة. |
Résumé des avis exprimés lors de la cinquième session du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention. | UN | موجز الآراء المعرب عنها أثناء الدورة الخامسة للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية. |
Ce privilège est consenti uniquement et exclusivement pour protéger le député dans l'exercice de sa charge de sorte que, par exemple, les déclarations qu'il pourrait faire à la presse sont susceptibles d'engager sa responsabilité civile et pénale pour les opinions émises dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ويمنح هذا الامتياز لهدف واحد فقط هو حماية النائب أثناء القيام بمهامه، مثلا في حالة إدلائه بتصريحات للصحافة قد تترتب عليها مسؤولية مدنية وجنائية بسبب الآراء المعرب عنها أثناء القيام بوظيفته. |
Le Conseil d’administration du FMI examine le rapport et à l’issue des débats, son Président résume les vues qui ont été exprimées. Ce résumé est transmis aux pouvoirs publics du pays concerné. | UN | ثم يناقش مجلس إدارة الصندوق التقرير وفي نهاية المناقشة تقوم رئاسة مجلس اﻹدارة بتلخيص اﻵراء المعرب عنها ويتم إرسال الملخص إلى سلطات البلد المعني. |
Les idées exprimées ici — et ce que le monde en aura appris — façonneront de manière irrévocable l'opinion mondiale. | UN | إن اﻵراء المعرب عنها هنا واﻵراء التي انبعثت من هنا ستحدد، على نحو لا يمكن التراجع عنه، شكل الرأي العام العالمي. |
Suivi des opinions formulées dans les attestations de vérification | UN | رصد الآراء المعرب عنها في شهادات مراجعة الحسابات |
différents points de vue ont été exprimés à propos de la prise en considération des droits de l'homme dans le cadre du sujet. | UN | 210- تباينت الآراء المعرب عنها بشأن النظر في حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من هذا الموضوع. |
Il entremêle ces citations désobligeantes et ses propres observations de telle façon qu'il est raisonnable de considérer qu'il fait siennes les opinions ainsi exprimées. | UN | وكان مالكولم روس يضيف ما يستشهد به من أقوال حاطة إلى تعليقاته الخاصة بطريقة تدفع إلى الاعتقاد، بصورة منطقية، بأنه يعتبر الآراء المعرب عنها في تلك الأقوال على أنها آراؤه الشخصية. |
Les points de vue qui se sont exprimés à cette occasion ne préjugeaient en rien des positions officielles que les délégations des États seront amenées à défendre lorsque la Conférence ouvrira les négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. | UN | ولم يكن في الآراء المعرب عنها في هذه التظاهرة ما يسمى بالمواقف التفاوضية الوطنية التي سيتخذها المشاركون عند بدء المفاوضات في المؤتمر المعني بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |