ويكيبيديا

    "الآراء بشأنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un consensus
        
    • leur sujet
        
    • de consensus
        
    • sur lesquelles
        
    • vaste consensus
        
    • vues à ce sujet
        
    • de vues
        
    • opinions
        
    • aucun consensus
        
    À ce propos, plusieurs délégations ont proposé de consacrer la réunion à venir aux questions touchant lesquelles il ne s'était pas encore dégagé un consensus. UN وفي ذلك الصدد، ارتأت عدة وفود إمكانية أن يركز الاجتماع المقبل على مسائل محددة لم يتم التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأنها.
    Le Groupe de travail à composition non limitée avait examiné la question à sa vingt-septième réunion et était parvenu à un consensus. UN وكان الفريق العامل المفتوح العضوية قد بحث المسألة أثناء اجتماعه السابع والعشرين وتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Bien que certains gouvernements aient regretté que ces principes n'aient pas été officiellement négociés par les États, le consensus à leur sujet a été considérablement élargi par un dialogue continu. UN ومع أن بعض الحكومات أعرب عن القلق لعدم إجراء مفاوضات رسمية بين الدول بشأن المبادئ التوجيهية، فإن توافق الآراء بشأنها اتسع كثيرا من خلال الحوار المستمر.
    Nous pourrions au moins nous remettre d'accord pour désigner régulièrement des coordonnateurs spéciaux sur les points de l'ordre du jour pour lesquels il n'existe pas de consensus quant à la création d'organes subsidiaires. UN وبإمكاننا أن نتوصل من جديد إلى تفاهم يعتبر فيه على الأقل أن المنسقين الخاصين يمكن تعيينهم بانتظام لبنود جدول الأعمال التي لا يوجد توافق في الآراء بشأنها في الهيئات الفرعية المعنية بها.
    Toutefois, le Groupe de travail a également débattu de quelques questions importantes sur lesquelles il n'a pas, pour l'instant, abouti à un consensus total. UN بيد أن الفريق العامل ناقش أيضاً بعض القضايا الهامة التي لم يتم التوصل إلى توافق كامل في اﻵراء بشأنها في هذه المرحلة.
    :: Consultations bimensuelles avec le Cabinet du Premier Ministre, afin d'évaluer le processus de paix et de procéder à un échange de vues à ce sujet UN :: إجراء مشاورات كل شهرين مع مكتب رئيس الوزراء لتقييم عملية السلام وتبادل الآراء بشأنها
    Recommandations sur lesquelles il existe un consensus à l'effet de ne pas en poursuivre l'examen, soit parce qu'il y a divergence de vues, soit parce qu'elles ne sont plus jugées pertinentes. UN توصيات هناك توافق في الآراء على عدم متابعتها إما لوجود اختلاف في الآراء بشأنها أو أنها لم تعد تُعتبر ملائمة.
    Dans la mesure du possible, le Président évite de prendre position sur des questions d'ordre purement politique sur lesquelles les opinions divergent. UN ويتجنب الرئيس قدر الإمكان اتخاذ موقف في المسائل السياسية الصرفة التي تختلف الآراء بشأنها.
    45. Il était clair qu'il restait à résoudre le problème crucial de l'< < intégrité territoriale > > , et qu'il n'y avait encore aucun consensus à ce sujet. UN 45- وكان من الواضح أن قضية " السلامة الإقليمية " الحساسة لا تزال تحتاج إلى حل وأنه لم يحصل توافق في الآراء بشأنها حتى الآن.
    Il s'agit d'un sujet complexe et sensible, sur lequel nous sommes encore loin d'un consensus. UN فهذه مسألة معقدة وحساسة ما زلنا بعيدين عن تحقيق توافق في الآراء بشأنها.
    Le Groupe de travail n'a pas été en mesure d'aboutir à un consensus à l'issue de son examen. UN وبعد النظر في الورقة، لم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء بشأنها.
    Nous espérons que la Conférence pourra parvenir à un consensus à cet égard. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمر من بناء توافق في الآراء بشأنها.
    Enfin, la Conférence peut aussi convenir d'un programme de travail réduit et commencer à travailler sur des questions au sujet desquelles il existe un consensus tout en poursuivant les consultations sur celles concernant lesquelles le consensus fait encore défaut. UN والخيار الثالث هو الاتفاق على حد أدنى من الأمور: العمل في المجالات التي يوجد فيها توافق في الآراء واستمرار المشاورات في المجالات التي تعذر علينا الوصول إلى توافق في الآراء بشأنها حتى الآن.
    Ces propositions seront rassemblées et harmonisées avant la septième session du CRIC et, le Comité ayant donné son avis à leur sujet, elles seront soumises à la Conférence des Parties à sa neuvième session, pour adoption. UN وستوحد هذه المؤشرات وتنسق قبل انعقاد الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ وبعد تلقي الآراء بشأنها في سياق هذه الدورة، ستعرض على الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها.
    Le Président dit que le Bureau a recommandé que le Conseil continue, conformément à la pratique établie, de tenir des consultations informelles sur les projets de décisions de sorte qu'un consensus puisse se dégager à leur sujet avant qu'ils ne soient soumis à la plénière. UN 1- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبع في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات، كي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل عرضها على الجلسة العامة.
    Le Président dit que le Bureau a recommandé que le Conseil continue, conformément à la pratique établie, de tenir des consultations informelles sur les projets de décisions, de sorte qu'un consensus puisse se dégager à leur sujet avant qu'ils ne soient soumis à la plénière. UN 6- الرئيس: قال إن المكتب أوصى بأن يواصل المجلس الإجراء المتبع في عقد مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع المقررات، كي يتسنى التوصّل إلى توافق في الآراء بشأنها قبل عرضها على الجلسة العامة.
    Faute de consensus, le projet de déclaration n'a pas été adopté. UN غير أن مسودة الإعلان لم تعتمد بسبب اختلاف الآراء بشأنها.
    Le tableau C contient les activités sur lesquelles il n'y a pas eu de consensus et qui requiéreront un examen dans le cadre de la mise en œuvre de l'Approche stratégique. Le tableau D fournit une liste des acronymes utilisés dans les tableaux B et C. UN ويتضمن الجدول جيم الأنشطة التي لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها والتي يلزم بحثها كجزء من تنفيذ النهج الاستراتيجي، ويقدم الجدول دال قائمة بالمختصرات المستخدمة في الجدولين باء وجيم.
    Questions sur lesquelles l'accord n'a pu se faire à la trente-neuvième session UN المسائل التي لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها في الدورة التاسعة والثلاثين
    Consultations bimensuelles avec le Cabinet du Premier Ministre, afin d'évaluer le processus de paix et de procéder à un échange de vues à ce sujet UN إجراء مشاورات كل شهرين مع مكتب رئيس الوزراء لتقييم عملية السلام وتبادل الآراء بشأنها
    La privatisation est peut-être la forme de prestation de services la plus controversée, ses partisans comme ses adversaires ayant sur la question des opinions bien arrêtées. UN 35 - لعل الخصخصة هي أكثر أشكال بدائل إنجاز الخدمات مثارا للجدل، إذ تتفاوت الآراء بشأنها تفاوتا شديدا بين مؤيد ومعارض.
    Quand on examinera les propositions du Secrétaire général et les suggestions relatives à leur modification ou à leur amendement - en tenant compte du fait que le Comité du programme et de la coordination n'est parvenu à aucun consensus - nous serons en mesure de procéder à un examen détaillé de chacune d'entre elles et de les approuver ou de les rejeter. UN وعندما ننظر في مقترحات الأمين العام ونقدم مقترحات لتنقيحها أو تعديلها، آخذين في الحسبان أنه لم يتوفر توافق في الآراء بشأنها في لجنة البرنامج والتنسيق، فسوف نتمكن من إجراء استعراض تفصيلي لكل مقترح وسيكون لنا أن نوافق عليه أو نرفضه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد