Les États-Unis d'Amérique se joignent au consensus sur cette décision, mais souhaitent faire valoir trois points précis : | UN | إن الولايات المتحدة، إذ تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا المقرر، تود تقديم ثلاث نقاط محددة: |
Nous saluons cette approche et serions heureux de participer aux efforts vers un consensus sur cette question importante. | UN | ونرحب بهذا النهج ويسعدنا أن نشارك في الجهود الرامية إلى تشكيل توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
On peut espérer que cette version actualisée favorisera un débat transparent dans le cadre de la Conférence et aidera à dégager un consensus sur cette question très importante. | UN | ويؤمل أن يساعد ذلك في حفز إجراء مناقشة شفافة في المؤتمر وتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع البالغ الأهمية. |
Israël s'est associé au consensus sur ce point au cours des trois dernières années. | UN | لقد انضمت إسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند في السنوات الثلاث الماضية. |
Leurs efforts conjoints ont permis d'aboutir à une décision par consensus sur ce point de l'ordre du jour. | UN | فقد أدت جهودهما المشتركة الى مقرر توافق اﻵراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
La décision d'Israël de rejoindre le consensus sur la présente résolution est le reflet de cette bonne volonté non politisée. | UN | وعزم إسرائيل على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار ينبغي أن يدلل على حسن النية اللاسياسية لإسرائيل. |
Cet exercice a donné à tous les membres de la Conférence l'occasion de procéder à des échanges de vues sur la question, de valider des points précédemment identifiés et d'en soulever de nouveaux nécessitant une attention particulière. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات لجميع الأعضاء في المؤتمر فرصة تبادل الآراء بشأن هذا الموضوع، والتحقق من المسائل التي سبق تحديدها، وطرح عناصر جديدة جديرة باهتمام خاص. |
Nous nous félicitons de ce rapport et nous estimons qu'il nous offre une occasion idéale d'échanger nos vues sur ce sujet très important. | UN | إننا نرحب بالتقرير ونعتقد أنه يتيح لنا فرصة مثالية لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع الهام جدا. |
J'ai le sentiment qu'il ne serait pas possible de parvenir aujourd'hui à un consensus sur cette question. | UN | وكذلك لأنني أرى أنه لن يكون بالإمكان في هذه المرحلة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع اليوم. |
Nous espérons que tous les membres se joindront au consensus sur cette question extrêmement importante et pertinente. | UN | ونأمل أن يشارك جميع الأعضاء في توافق الآراء بشأن هذا الموضوع الوثيق الصلة والبالغ الأهمية. |
Malheureusement, il n'y a toujours pas consensus sur cette question importante. | UN | ومما يدعو إلى الأسف أن السعي ما زال مستمراً للحيلولة دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند الهام. |
À ce stade, tant qu'aucune décision n'est prise sur une stratégie de projet, les États-Unis se dissocient du consensus sur cette résolution. | UN | وفي ذلك الوقت، وما لم يُتخذ قرار بشأن استراتيجية المشروع، لن تشارك الولايات المتحدة في توافق الآراء بشأن هذا القرار. |
C'est pourquoi l'Arménie se dissocie du consensus sur cette résolution. | UN | ولذلك فإن أرمينيا لا تؤيد توافق الآراء بشأن هذا القرار. |
Telle est la position de mon gouvernement et c'est la raison pour laquelle l'Arménie s'est dissociée du consensus sur cette résolution. | UN | هذا هو موقف حكومتي، ولهذا السبب نأت أرمينيا بنفسها عن توافق الآراء بشأن هذا القرار. |
Le maintien de cette position contribuerait grandement à préserver le consensus sur ce point cette année également. | UN | ودعم هذا الموقف سيساعـد كثيـرا في المحافظـة على توافق اﻵراء بشأن هذا البند في هذا العام أيضا. |
Elle espère que la Cinquième Commission parviendra à un consensus sur ce programme et que l'Assemblée générale l'adoptera tel quel. | UN | وأعربت عن أملها في أن تحقق اللجنة الخامسة توافقا في اﻵراء بشأن هذا البرنامج وأن تعتمده الجمعية العامة بصورته الحالية. |
Israël s'est rallié ces deux dernières années au consensus sur ce point. | UN | وقد انضمت اسرائيل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال في السنتين الماضيتين أيضا. |
La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne espère que la Commission trouvera un consensus sur la question. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Au cours des années précédentes, Israël s'est associé au consensus sur la résolution par souci du bien-être de tous les civils de notre région, y compris les civils palestiniens. | UN | في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون. |
Après un échange de vues sur la question, la Commission a adopté la décision 42/101 dans laquelle elle a pris note du rapport et des vues exprimées par les délégations et décidé de poursuivre l'examen de ses méthodes de travail à sa quarante-troisième session. | UN | وعقدت اللجنة اجتماعا لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع واعتمدت المقرر 42/101 الذي أحاطت فيه علما بالتقرير والآراء التي أعربت عنها الوفود، وقررت مواصلة النظر في المسألة في دورتها الثالثة والأربعين. |
Nous aurons l'occasion d'échanger nos vues sur ce sujet lors de la réunion spéciale sur l'Opération en Afghanistan qui aura lieu demain à 18 heures. | UN | وستكون هناك فرصة لتبادل الآراء بشأن هذا الموضوع خلال الدورة الاستثنائية المعنية بالعملية الأفغانية التي ستعقد غداً في الساعة السادسة مساءً. |
Ce document vise à apporter une contribution bien documentée, pratique et substantielle à la concertation et à la réalisation d'un consensus sur le sujet. | UN | وهو مصمم لتقديم مساهمة متعمقة وعملية وموضوعية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Toutes les délégations doivent s'efforcer de rechercher un consensus sur cet important point de l'ordre du jour. | UN | وختم بالقول إن على جميع الوفود أن تشارك في الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا البند الهام من جدول الأعمال. |
Nous regrettons qu'il n'ait pas encore été possible de parvenir à un consensus sur un tel élargissement de la Conférence. | UN | ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |