Le consensus international qui se dégage est que les activités israéliennes de colonisation constituent le principal obstacle à la paix. | UN | وتتفق الآراء على الصعيد الدولي على أن أنشطة إسرائيل الاستيطانية غير القانونية تشكل العقبة الرئيسية في وجه السلام. |
Il a noté qu'il n'y avait pas de consensus international sur la question des droits des homosexuels ou sur leur droit de se marier. | UN | وأشار الوفد إلى عدم وجود أي توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق المثليين أو حق المثليين في الزواج. |
Un consensus international est en train de se développer. | UN | ويجري الآن تكوين توافق في الآراء على الصعيد الدولي. |
L'absence de consensus international sur la question a entraîné un affaiblissement dramatique du système de sécurité collective. | UN | إن عدم وجود توافق في الآراء على الصعيد الدولي إزاء هذه المسألة أدى إلى إضعاف نظام الأمن الجماعي بشدة. |
C'est pourquoi il s'imposait de coordonner ces positions pour parvenir à réaliser un consensus au niveau international. | UN | وهكذا، فمن المهم التنسيق بين تلك المواقف بطريقة تمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء على الصعيد الدولي. |
Selon le consensus international, une telle solution permettrait au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables, tels qu'ils sont définis par l'Assemblée générale, et aboutirait à l'instauration de la paix et de la sécurité dans la région. | UN | وثمة توافق في الآراء على الصعيد الدولي بأن هذا الحل سيؤدي إلى إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، كما عرفتها الجمعية العامة، وإرساء الأمن والسلام في المنطقة. |
Ce processus est essentiel pour parvenir à un consensus international sur de futures lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux. | UN | وهذه العملية أساسية بالنسبة للتوصّل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن المبادئ التوجيهية التي ستوضع قريباً بشأن تخفيف الحطام الفضائي. |
Certains États estiment qu'un autre groupe de crimes, comme le génocide et les crimes contre l'humanité, relèvent aussi de la compétence universelle, mais il n'y a pas de consensus international sur ce point. | UN | وترى بعض الدول أن مجموعة أخرى من الجرائم، مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تستوجب ولاية قضائية عالمية، غير أنه لا يوجد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن تلك المسألة. |
En dépit d'un consensus international et de nombreuses initiatives, les opinions divergent quant à la meilleure façon de parvenir à une paix et à un développement durables, que ce soit en Afrique ou dans le reste du monde. | UN | وعلى الرغم من توافق الآراء على الصعيد الدولي والعديد من المبادرات، تتباين الآراء حول الوسائل الكفيلة بتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة، سواء في أفريقيا أو في العالم بأسره. |
Il faudra du temps et des efforts importants, notamment de la part des cinq membres permanents du Conseil de sécurité, pour remédier à cette situation et rechercher un consensus international. | UN | ويستلزم تصحيح هذا الوضع والتوصل إلى توافق الآراء على الصعيد الدولي وقتاً وجهداً ملموساً، ولا سيما من الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Il n'y a pas encore de consensus international quant à l'impact à long terme d'exposition aux rayonnements de basse intensité sur la population. | UN | وليس ثمة توافق في الآراء على الصعيد الدولي بعد فيما يتعلق بالآثار الطويلة الأجل لجرعات الإشعاع المنخفض الدرجة على البشر. |
Il est particulièrement encourageant qu'au cours de cette session le consensus international autour de ce projet de résolution se soit à nouveau consolidé, voire élargi. | UN | ومن دواعي التشجيع بصفة خاصة، أن توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن مشروع القرار توطد مرة أخري، بـل إنــه زاد طــوال هــذه الدورة. |
Elle croit qu'il existe déjà un certain degré de consensus international sur le besoin de contrôler le courtage et sur les moyens à employer. | UN | وترى النرويج أنه يوجد بالفعل درجة كبيرة من توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن ضرورة وضع ضوابط للسمسرة وبشأن الوسائل التي يتعين استخدامها. |
La difficulté à dégager un consensus international s'explique facilement. | UN | 40 - وليس من العسير فهمُ سبب بطء التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي في هذا الشأن. |
C'est maintenant qu'il nous faut sincèrement faire montre, dès Poznan et jusqu'à Copenhague, de la volonté politique nécessaire pour bâtir un consensus international en faveur d'une action plus résolue pour l'après-2012. | UN | وآن الأوان لإبداء الإرادة السياسية الحقيقية اللازمة لبناء توافق الآراء على الصعيد الدولي من أجل اتخاذ إجراءات أقوى لفترة ما بعد عام 2012، مرورا ببوزنان ووصولا إلى كوبنهاغن. |
Il espérait que le Secrétaire général n'épargnerait aucun effort afin de promouvoir et de renforcer en permanence cette importante idée fondée sur un consensus international. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يدخر الأمين العام جهدا في العمل بصفة مستمرة على ترويج وتقوية هذه الفكرة المهمة المستندة إلى توافق في الآراء على الصعيد الدولي. |
Le Secrétariat continuera de fournir une aide conceptuelle et pratique pour bâtir un consensus international sur les questions de la gouvernance et de l'administration publique. | UN | وستستمر الأمانة العامة في توفير الدعم الفكري والعملي للتوصل إلى تحقيق توافق الآراء على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالحوكمة والإدارة العامة. |
De surcroît, l'absence de consensus international sur une définition du terrorisme ne dispense pas l'État partie d'élaborer, au niveau national, une définition du terrorisme qui soit conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم اتفاق الآراء على الصعيد الدولي على تعريف الإرهاب لا يعفي الدولة الطرف من الشروع على المستوى الوطني في إعداد تعريف للإرهاب يتمشى مع القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'objectif est de veiller à ce que les objectifs de la mission soient bien compris et fassent l'objet d'un consensus au niveau international. | UN | والهدف هو خلق تفاهم وتوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن أهداف البعثة. |
102. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'on s'appuie sur de solides preuves scientifiques. | UN | ٢٠١ - وتساعد اﻷدلة العلميـة الموثوقة على بناء التوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي. |
102. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'on s'appuie sur de solides preuves scientifiques. | UN | ١٠٢ - وتساعد اﻷدلة العلميـة الموثوقة على بناء التوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي. |
Elle a collaboré étroitement avec le Bureau d'appui à la consolidation de la paix dans l'objectif de renforcer le soutien et le consensus de la communauté internationale relatifs aux activités de programme financées par le Fonds pour la consolidation de la paix dans le pays. | UN | فقد عملت اللجنة في إطار شراكة وثيقة مع مكتب دعم بناء السلام من أجل تعزيز الدعم وإيجاد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن الأنشطة البرنامجية المنفذة في البلد بدعم من صندوق بناء السلام. |