Le projet vise à faciliter les échanges de vues entre les États, les organisations régionales et la société civile. | UN | ويهدف المشروع إلى تيسير تبادل الآراء فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
iv) Plus grande unité de vues entre les membres du Groupe de coordination et de conseil et meilleure concertation de l'action en ce qui concerne les questions intersectorielles présentant un intérêt commun | UN | ' 4` زيادة توافق الآراء فيما بين أعضاء الفريق وتضافر العمل بشأن المسائل الشاملة المثيرة للقلق |
Il est ressorti de l'échange de vues entre tous les participants que ceux-ci convenaient en général que l'expérience avait été fructueuse dans son ensemble. | UN | وقد كشف تبادل الآراء فيما بين جميع المشاركين عن اتفاق واسع النطاق على أن التجربة كانت إيجابية في مجملها. |
Points de consensus entre les États Membres: | UN | النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء |
Le Japon respecte également le principe d'un consensus des États Membres en ce qui concerne la finalisation des modalités. | UN | وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض. |
La Sous—Commission peut, à tout moment, décider de se réunir en séance privée lorsque cela peut faciliter les échanges de vues entre les membres. | UN | يجوز للجنة الفرعية في أي وقت أن تقرر عقد جلسة سرية إذا كانت هذه الجلسة السرية يمكن أن تيسر إجراء تبادل في الآراء فيما بين أعضائها. |
La Sous—Commission peut, à tout moment, décider de se réunir en séance privée lorsque cela peut faciliter les échanges de vues entre les membres. | UN | يجوز للجنة الفرعية في أي وقت أن تقرر عقد جلسة سرية إذا كانت هذه الجلسة السرية يمكن أن تيسر إجراء تبادل في الآراء فيما بين أعضائها. |
C. Échange de vues entre les participants 92 - 99 33 | UN | جيم - تبادل الآراء فيما بين المشتركين 92 - 99 36 |
31. Les Inspecteurs ont eu connaissance de divergences de vues entre les États membres sur la question de la transparence du processus de sélection. | UN | 31- وعَلِم المفتشون بوجود اختلاف في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الشفافية في عملية الاختيار. |
L'expérience acquise à ce jour atteste que le programme peut grandement contribuer à une unité de vues entre le Gouvernement, la société civile et l'ensemble des donateurs sur la politique en matière de population. | UN | وتبين الخبرة المكتسبة حتى الآن إمكانية البرنامج الكبيرة في المساعدة على إيجاد توافق في الآراء فيما بين الحكومة والمجتمع المدني ومجتمع المانحين فيما يتعلق بالسياسة السكانية. |
J'encourage vivement la poursuite des progrès dans ce domaine sur la base d'un consensus entre les principales forces politiques et le public en général. | UN | وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير. |
L'ensemble des indicateurs définis dans le cadre des directives relatives au bilan commun de pays résultait d'un consensus entre les organismes des Nations Unies, y compris l'UNICEF. | UN | وقد تبين من إطار المؤشرات الوارد في المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وجود توافق في الآراء فيما بين وكالات الأمم المتحدة، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
:: Soutien technique des missions de bons offices et recours à celles-ci pour faire avancer le calendrier législatif et favoriser la recherche de consensus entre les partis politiques, notamment par le biais de réunions hebdomadaires avec les Présidents du Sénat et de la Chambre des députés, de même qu'avec les représentants des partis politiques | UN | :: تقديم الدعم التقني واستخدام المساعي الحميدة لإحراز تقدم بخصوص جدول الأعمال التشريعي والإصلاح الدستوري، وتعزيز بناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيسي مجلس الشيوخ ومجلس النواب، وعقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية |
Les ministres ont exprimé leur satisfaction face au consensus des États sur les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | 99 - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لتوافق الآراء فيما بين الدول بشأن تدابير منع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Pour les réunions de la Commission de consolidation de la paix, le Président présente, selon qu'il convient, des conclusions et des recommandations adoptées par consensus par les États Membres concernés. | UN | فيما يتعلق باجتماعات لجنة بناء السلام، يقدم الرئيس، حيثما يكون ذلك مناسبا، الاستنتاجات والتوصيات التي اتفق عليها بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء في التشكيلة المعنية. |
17. Rappel: À sa première session, le Groupe de travail spécial a invité son Président à établir un résumé des avis exprimés au cours des échanges de vues auxquels les Parties procéderaient lors de ses sessions. | UN | 17- الخلفية: دعا الفريق العامل المخصص، في دورته الأولى، رئيسه إلى إعداد موجزات للآراء المُعرَب عنها في سياق تبادل الآراء فيما بين الأطراف خلال الدورات(). |
Malheureusement, ce rapport reflète une absence de consensus parmi les membres du Conseil s'agissant de recommander l'admission de la Palestine. | UN | ومن أسفٍ أن التقرير يجسد عدم توافق الآراء فيما بين أعضاء المجلس بشأن التوصية بقبول عضوية فلسطين. |
307. Au départ, il semblait que la formule de compromis susmentionnée pouvait faire l'objet d'un consensus parmi les délégations qui participaient aux consultations informelles. | UN | ٧٠٣ - وفي البداية، كان يبدو أن المقترح غير الرسمي المشار اليه أعلاه قد حظي بتوافق في اﻵراء فيما بين الوفود المشتركة في المشاورات غير الرسمية. |
57. Il faut donner au secrétariat de la CNUCED les moyens de poursuivre ses recherches en toute indépendance afin qu'il puisse produire des résultats impartiaux à l'appui des objectifs économiques des pays en développement, ce qui permettrait d'enrichir et de diversifier le débat dans les organisations internationales. | UN | 57- ويجب السماح لأمانة الأونكتاد بمواصلة بحوثها بطريقة مستقلة كيما يتسنى لها إعداد بحوث موضوعية موجهة إلى دعم الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، وبذلك تضيف إلى تنوع الآراء فيما بين الوكالات الدولية. |