Rôle des Parlements d'Asie dans la marche vers la démocratie, la lutte contre le terrorisme, la situation au Moyen-Orient et le multilatéralisme | UN | دور البرلمانات الآسيوية في النهوض بالديمقراطية، ومكافحة الإرهاب، والحالة في الشرق الأوسط، وتعددية الأطراف |
En outre, l'UNOPS a signé son premier accord avec la Banque asiatique de développement en Afghanistan. | UN | وإضافة إلى ذلك وقع المكتب أول اتفاقاته مع مصرف التنمية الآسيوية في أفغانستان. |
C'est un grand honneur pour moi de prendre la parole au nom des 53 membres du Groupe asiatique à l'occasion de la cérémonie commémorative du vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | ويشرفني كثيرا أن أتكلم بالنيابة عن 53 دولة عضوا في المجموعة الآسيوية في هذا الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Du fait de la présence plus importante des économies asiatiques dans le monde, il en résultera aussi un ralentissement de la croissance mondiale. | UN | ونظرا للمكانة الكبيرة للاقتصادات اﻵسيوية في العالم، فسيعني ذلك أيضا تباطؤ النمو العالمي. |
Asian Women in Cooperative Development Forum | UN | منتدى دور المرأة الآسيوية في التنمية القائمة على التشارك |
En tant que présidente du Groupe asiatique en 2007, Sri Lanka a largement contribué à l'établissement d'un consensus au sujet du processus essentiel que constitue le développement institutionnel du nouveau Conseil. | UN | وبصفة سري لانكا رئيسة للمجموعة الآسيوية في 2007، قدمت سري لانكا مساهمة كبيرة من أجل بناء توافق الآراء بشأن العملية الحيوية لبناء المؤسسات في المجلس الجديد. |
Le Groupe des États d'Asie à l'Organisation des Nations Unies partage la douleur du peuple autrichien suite au décès de feu leur Président. | UN | وتشاطر مجموعة الدول الآسيوية في الأمم المتحدة شعب النمسا ألمه على فقدان رئيسه السابق. |
Le resserrement de la coopération financière régionale était l'une des principales tâches à entreprendre par les économies d'Asie au sortir de la crise. | UN | إذ أن تعزيز التعاون المالي الإقليمي يعد أحد المهام الأكثر أهمية للاقتصادات الآسيوية في فترة ما بعد الأزمة. |
C'est là une question sur laquelle le Groupe des États d'Asie, dans sa déclaration conjointe, ainsi que dans celle de bon nombre de ses pays membres, a mis l'accent au Bureau. | UN | وهذه قضية شددت عليها أيضاً المجموعة الآسيوية في وثيقتها المشتركة، كما تم التشديد عليها في الوثائق التي قدمها العديد من البلدان إلى المكتب بصورة منفردة. |
J'ai l'honneur, au nom du Groupe des États d'Asie, d'appeler votre attention sur une question qui préoccupe vivement nos membres, à savoir la sous-représentation du Groupe des États d'Asie dans les divers organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | باسم المجموعة الآسيوية، يشرفني أن أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى مسألة ذات أهمية كبيرة لأعضاء مجموعتنا. ويتعلق الأمر بحالة التمثيل الناقص للمجموعة الآسيوية في مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
La crise financière asiatique de 1997 a mis en exergue la vulnérabilité persistante des pays qui s'efforcent de parvenir à un développement durable dans ce contexte international. | UN | وقد أكدت الأزمة المالية الآسيوية في 1997 استمرار ضعف البلدان الساعية إلى التنمية المستدامة في البيئة العالمية هذه. |
Il convient de noter que la candidature de Sa Majesté a l'appui du Groupe asiatique de l'Assemblée des États parties. | UN | ويجدر بالملاحظة أن ترشيح جلالتها مؤيد من قبل المجموعة الآسيوية في جمعية الدول الأطراف. |
Le Japon avait déployé de nombreux efforts pour promouvoir le développement en Afrique dans le cadre de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain (TICAD) et sa stratégie fondamentale consistait à appliquer les enseignements tirés de l'expérience asiatique à l'Afrique. | UN | وقال إن اليابان قادت الكثير من الجهود من أجل تعزيز التنمية الأفريقية بواسطة عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية، وإن نهجها الأساسي يتمثل في محاولة تطبيق التجربة الآسيوية في أفريقيا. |
Le Japon avait déployé de nombreux efforts pour promouvoir le développement en Afrique dans le cadre de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement africain (TICAD) et sa stratégie fondamentale consistait à appliquer les enseignements tirés de l'expérience asiatique à l'Afrique. | UN | وقال إن اليابان قادت الكثير من الجهود من أجل تعزيز التنمية الأفريقية بواسطة عملية مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية، وإن نهجها الأساسي يتمثل في محاولة تطبيق التجربة الآسيوية في أفريقيا. |
Il est intéressant de comparer la crise actuelle avec les progrès impressionnants réalisés au cours des décennies écoulées par plusieurs pays asiatiques dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ٢٢ - ومن المفيد المقابلة بين اﻷزمة الحالية والمكاسب الهائلة التي حققها عدد من البلدان اﻵسيوية في تخفيف الفقر خلال العقود الماضية. |
L'expérience des pays asiatiques dans ces domaines pourrait être mise à profit dans le cadre de projets de coopération technique, y compris des modalités de coopération triangulaire; | UN | وينبغي الاستفادة من خبرة البلدان اﻵسيوية في هذه المجالات من خلال مشاريع التعاون التقني، بما فيها اﻷشكال القائمة على التعاون الثلاثي؛ |
Asian Women in Cooperative Development Forum | UN | منتدى دور المرأة الآسيوية في التنمية القائمة على التشارك |
En sa qualité de Président du Groupe asiatique en 2007, Sri Lanka a sensiblement facilité le consensus au Conseil des droits de l'homme dont elle a été élue vice-président pour un an en juin 2007. | UN | وقد أسهمت إسهاما كبيرا في بناء توافق الآراء في مجلس حقوق الإنسان بصفتها رئيسة المجموعة الآسيوية في عام 2007، وانتُخبت لمنصب نائب رئيس مجلس حقوق الإنسان لمدة سنة واحدة في حزيران/يونيه 2007. |
5. M. Enkhsaikhan est ressortissant de la Mongolie, membre du Groupe des pays d'Asie à l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5 - الدكتور إنخسايخان هو رجل ومن مواطني منغوليا وعضو في المجموعة الآسيوية في الأمم المتحدة. |
En outre, la participation croissante des pays d'Asie au commerce international, y compris en tant qu'investisseurs, a accru leur exposition à l'arbitrage international. | UN | كما أن زيادة مشاركة البلدان الآسيوية في التجارة والاستثمار الدوليين، بوصفها مستثمرة في بعض الأحيان، يزيد إمكانية خضوعها للتحكيم الدولي. |
La crise asiatique des années 90 a mis en évidence le fait qu'il importe d'élaborer des mesures de protection sociale et d'instaurer un système de protection sociale intégrés aux politiques de développement nationales bien avant que ne surviennent de graves bouleversements. | UN | فقد سلطت الأزمة الآسيوية في التسعينيات الضوء على أهمية وضع سياسات للحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي كجزء لا يتجزأ من السياسات الإنمائية للبلدان، قبل أن تحدث الأزمة بوقت طويل. |
Nous devrons toujours avoir à l'esprit que nous traitons de la représentation du Groupe asiatique au Conseil de sécurité dans les deux catégories. | UN | ينبغي أن نضع في الاعتبار دائما أننا نتعامل مع تمثيل المجموعة اﻵسيوية في مجلس اﻷمن في الفئتين على حد سواء. |
Ainsi, les pays touchés par la crise asiatique dans les années 90 ont mis en place des filets de protection pour aider les pauvres à résister aux effets néfastes de la crise. | UN | فقد وضعت البلدان التي اجتاحتها الأزمة الآسيوية في التسعينات شبكات للأمان كي تساعد الفقراء على مواكبة الآثار السلبية للأزمة. |
Au regard du tsunami qui a balayé l'Asie en décembre dernier, il serait plus rentable pour le monde d'investir dans les mesures préventives, en particulier les sources énergétiques de substitution. | UN | ونظرا لما أحدثته أمواج تسونامي الآسيوية في كانون الأول/ديسمبر الماضي، سيكون أمرا مجزيا للعالم أن يستثمر في تدابير تخفيف آثار الكوارث، وخاصة المصادر المتجددة للطاقة. |
Elle a appelé l'attention de la Commission sur la cohérence et la compatibilité des accords internationaux d'investissement et la protection des investissements asiatiques à l'étranger. | UN | ولفتت انتباه اللجنة إلى اتساق وانسجام اتفاقات الاستثمار الدولية وحماية الاستثمارات الآسيوية في الخارج. |
97. Lors de la Conférence de Bandung qui s'est déroulée en avril 2005, le Premier Ministre japonais a évoqué l'intensification de la coopération avec l'Afrique et les mesures à prendre pour mettre les données d'expérience des pays asiatiques au service de l'accroissement de la productivité des pays africains. | UN | 97- وفي مؤتمر باندونغ المعقود في نيسان/أبريل 2005، تطرق رئيس الوزراء الياباني إلى قضية تعزيز التعاون مع أفريقيا والجهود المقبلة لنقل التجربة الآسيوية في تحسين الإنتاجية إلى أفريقيا. |
Un autre représentant a demandé que la session ne se tienne pas en avril, étant donné qu'un grand nombre de fêtes importantes pour les pays asiatiques se tiendraient dans le courant de ce mois. | UN | وطلب ممثل آخر بألا تعقد الدورة في نيسان/أبريل نظراً لوقوع عدد من العطلات الهامة للبلدان الآسيوية في غضون هذا الشهر. |