ويكيبيديا

    "الآفاق الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les perspectives économiques
        
    • des perspectives économiques
        
    • perspectives économiques de
        
    • perspectives économiques en
        
    • leurs perspectives économiques
        
    • perspectives économiques du
        
    • de perspectives économiques
        
    • perspectives économiques et
        
    • perspectives économiques à
        
    • les sombres perspectives économiques
        
    les perspectives économiques du territoire demeuraient saines et stables. UN وتظل الآفاق الاقتصادية للإقليم سليمة ومستقرة.
    Ces experts donnaient des informations sur les perspectives économiques, l'évolution des politiques et les réformes des institutions et leurs présentations étaient suivies de débats interactifs. UN وقدم هؤلاء الخبراء معلومات عن الآفاق الاقتصادية وتطور السياسات والتغيرات المؤسسية؛ وأعقبت البيانات مناقشات تفاعلية.
    Malgré la crise financière internationale en cours - dans laquelle nous n'avons aucune part - les perspectives économiques actuelles du Suriname demeurent favorables. UN على الرغم من الأزمة المالية الدولية الحالية، وهي ليست من صنع أيدينا، فإن الآفاق الاقتصادية الحالية لسورينام لا تزال مواتية.
    Son adoption préfigurait donc l'avènement d'une amélioration des perspectives économiques et d'une réponse commune aux paradigmes du développement de l'Afrique. UN وبشر ذلك الاعتماد بإجراء تحسين في الآفاق الاقتصادية للبلدان الأفريقية وقدم استجابة مشتركة للنموذج الاقتصادي في القارة.
    Des initiatives concrètes ont été prises pour renforcer le commerce, les investissements et les perspectives économiques. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية.
    La situation ne va pas, toutefois, s'améliorer tant que les perspectives économiques des voisins de la Thaïlande demeureront sombres. UN بيد أن الحالة لن تتحسن بينما تظل الآفاق الاقتصادية لجيران تايلند قاتمة.
    les perspectives économiques à court terme pour l'Amérique latine et les Caraïbes continuent de s'améliorer. UN وفيما يتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر تحسُّن الآفاق الاقتصادية القصيرة الأجل.
    les perspectives économiques de l'Europe centrale et orientale continuent de s'améliorer. UN وفي وسط وشرق أوروبا يتواصل تحسن الآفاق الاقتصادية.
    les perspectives économiques des pays touchés par ces pandémies sont compromises par la baisse des compétences et la pénurie de main-d'œuvre dont elles sont responsables. UN وقد تأثرت الآفاق الاقتصادية للبلدان التي تعاني هذه الأوبئة بسبب انخفاض قدرات القوى العاملة وانخفاض مستوى الانتفاع بها.
    Je voudrais à présent exposer les perspectives économiques de l'Azerbaïdjan et faire part de son expérience en matière de croissance économique, de développement et de bien-être social. UN واسمحوا لي الآن بعرض الآفاق الاقتصادية لأذربيجان وتجربتها في مجال تعزيز النمو والتنمية والرفاه الاجتماعي.
    les perspectives économiques des Comores et de Djibouti dépendent toujours de celles des pays voisins, qui seront en principe stables. UN ولا تزال الآفاق الاقتصادية لجزر القمر وجيبوتي تتأثر بآفاق البلدان المجاورة لهما، والتي يتوقع أن تكون مستقرة.
    Des tensions géopolitiques peuvent compromettre davantage les perspectives économiques de la région. UN ومن شأن التوترات الجيوسياسية أن تؤثر بشكل أكبر في الآفاق الاقتصادية للمنطقة.
    les perspectives économiques des Comores et de Djibouti dépendent en grande partie de celles de leurs pays voisins, dont on prévoit qu'elles seront stables. UN وتعتمد الآفاق الاقتصادية لجزر القمر وجيبوتي أساساً على آفاق البلدان المجاورة لهما، التي من المتوقع أن تكون مستقرة.
    Un manque d'attention aux menaces à la santé des jeunes peut avoir des effets durables majeurs sur les perspectives économiques et sociales d'un pays. UN ويمكن أن يكون لعدم الانتباه إلى الأخطار التي تهدد صحة الشباب آثار كبيرة في الأجل الطويل على الآفاق الاقتصادية والاجتماعية لأي بلد.
    L'impact de la crise sur l'activité économique en termes réels assombrit sérieusement les perspectives économiques pour 2009. UN وأثر هذه الأزمة على الاقتصاد الحقيقي يحد إلى حد خطير من الآفاق الاقتصادية لعام 2009.
    les perspectives économiques et de développement étaient préoccupantes. UN وتبدو الآفاق الاقتصادية والإنمائية مثيرة للقلق.
    L'amélioration des perspectives économiques dans les pays développés devrait stimuler les secteurs d'exportation dans les deux régions. UN ومن المنتظر أن يؤدي تحسن الآفاق الاقتصادية في الاقتصادات المتقدمة إلى تعزيز قطاعات التصدير في المنطقة.
    Comme le fait remarquer ce document, la tendance générale, à long terme, à la baisse des prix réels des produits de base, qui vient s'ajouter à la faiblesse de la croissance économique, suscite des inquiétudes grandissantes quant aux perspectives économiques de nombreux pays en développement. UN وكما ذكر في نفس الوثيقة، فإن الاتجاه العام والطويل اﻷجل نحو هبوط اﻷسعار الحقيقية للسلع اﻷساسية، مقترنا بضيق اﻷساس اللازم للنمو الاقتصادي، يثير القلق بشأن اﻵفاق الاقتصادية للعديد من البلدان النامية.
    Le résultat est que les perspectives économiques en Afrique s'améliorent. UN ونتيجة ذلك، فإن اﻵفاق الاقتصادية ﻷفريقيا تزداد تحسنا.
    L'adoption de l'Accord de Marrakech préfigurait l'avènement d'une ère de prospérité où les opportunités nées de la libéralisation des échanges et de la mise en place d'un système commercial multilatéral fondé sur la transparence, la prévisibilité et la primauté du droit devraient garantir à tous les pays une nette amélioration de leurs perspectives économiques. UN إن اعتماد اتفاق مراكش بشر ببدء عصر جديــد من الازدهار تعمل فيه الفــرص الناشئة عن تحرير التجــارة وإنشاء نظم تجارية متعددة اﻷطراف تقوم على الشفافية وإمكانية التنبؤ وسيادة حكم القانون، على ضمان تحسن واضح في اﻵفاق الاقتصادية لجميع البلدان.
    Le chômage et le manque de perspectives économiques sont dans certains cas une bombe à retardement sociale et politique. UN فالبطالة وغياب الآفاق الاقتصادية يشكلان في بعض الحالات قنبلة اجتماعية واقتصادية موقوتة.
    Elles peuvent, par exemple, accorder plus d'importance aux valeurs personnelles de leur futur partenaire qu'aux perspectives économiques et culturelles qu'il offre. UN من ذلك مثلا أن المرأة قد تزيد من تركيزها على الصفات الشخصية بدلا من الآفاق الاقتصادية والتوقعات الثقافية.
    perspectives économiques à moyen terme UN الآفاق الاقتصادية المتوسطة الأجل
    Dans certains pays en voie de développement, les faibles salaires et les sombres perspectives économiques ont poussé les professionnels hautement qualifiés à émigrer. UN ففي بعض البلدان النامية، دفع انخفاض المرتبات وضيق الآفاق الاقتصادية المهنيين المتعلمين تعليما عاليا إلى الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد