ويكيبيديا

    "الآلاف من الرجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de milliers d'hommes
        
    • des milliers d'hommes
        
    Des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ont été massacrés. UN وذبح مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    La mort de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants innocents de par le monde a été causée par des actes de terrorisme. UN وظل الآلاف من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء يقتلون في جميع أرجاء العالم من جراء أعمال الإرهاب.
    Elle a fait observer qu'Israël affirmait ne pas avoir exécuté d'individus alors qu'il était responsable de la mort de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants chaque jour. UN ولاحظت أن إسرائيل زعمت أنها لم تعدم أحداً، ولكنها مسؤولة عن مقتل الآلاف من الرجال والنساء والأطفال كل يوم.
    Ou des milliers d'hommes mourront inutilement dans une guerre que nous ne pouvons gagner. Open Subtitles أو الآلاف من الرجال سيموتون دون داع فى الحرب التي لم نستعد لها ، ولا يمكننا الفوز.
    Depuis les années 50, des milliers d'hommes et de femmes finlandais ont participé avec dévouement à l'appui des efforts de maintien de la paix et de la sécurité des Nations Unies. UN ومنذ الخمسينات، خدم الآلاف من الرجال والنساء الفنلنديين بتفان دعما للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل صون السلم والأمن.
    Ces armes causent chaque année la mort ou la mutilation de centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. UN ففي كل عام تتسبب هذه الأسلحة بموت أو بتر أطراف مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    Le représentant d'Israël rappelle que le régime Assad a massacré des dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants, et que bien davantage sont en train d'être tués alors même que la Commission est en séance. UN وهو يود أن يذكره بأن نظام الأسد قد ذبح عشرات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال، وأن الكثيرين غيرهم يقتلون حتى في الوقت الذي تجتمع فيه اللجنة.
    Des centaines de milliers de personnes ont été tuées, des dizaines de milliers d'hommes et de femmes ont été réduits en esclavage et torturées, des milliers d'enfants et de femmes ont été enlevés et des millions de personnes ont été blessées et rendues handicapées. UN وقتل مئات الآلاف من الأشخاص، واستُعبد عشرات الآلاف من الرجال والنساء وعُذبوا، واختطف الآلاف من الأطفال والنساء وأصيب الملايين بجراح وباتوا معوقين.
    Je pense à tous les conflits qui ravagent encore et toujours notre monde et poussent des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants dans la détresse et la souffrance. UN ويشمل هذا جميع الصراعات التي ما انفكّت تعصف بعالمنا حتى يومنا هذا، وتسبِّب الألم والمعاناة لمئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال.
    Les luttes menées par ces centaines de milliers d'hommes et de femmes sont au cœur même de cette Organisation, une Organisation vouée à la paix, à la souveraineté et à l'égalité fondamentale des hommes et des femmes. UN ونضال مئات الآلاف من الرجال والنساء هؤلاء في صميم هذه المنظمة، وهي منظمة مكرسة لمبادئ السلام والسيادة والمساواة الأساسية بين جميع الرجال والنساء.
    Non seulement les mines tuent et mutilentelles sans discrimination, chaque année, des dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants, elles ravagent des collectivités et des sociétés qui ont déjà du mal à juguler les conséquences de conflits armés. UN فهي لا تقتل ولا تقعد عشرات الآلاف من الرجال والنساء والشبان دون تمييز في كل سنة فحسب، بل إنها تخرِّب كذلك المجتمعات والطوائف التي تكافح من أجل الخروج من براثن المنازعات المسلحة.
    Non seulement les mines tuent et mutilentelles sans discrimination, chaque année, des dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants, elles ravagent des collectivités et des sociétés qui ont déjà du mal à juguler les conséquences de conflits armés. UN فهي لا تقتل ولا تقعد عشرات الآلاف من الرجال والنساء والشبان دون تمييز في كل سنة فحسب، بل إنها تخرِّب كذلك المجتمعات والطوائف التي تكافح من أجل الخروج من براثن المنازعات المسلحة.
    6. Chaque année, les armes de petit calibre et les armes légères tuent ou blessent des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. UN 6- يُقتل مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال أو يصابون كل سنة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Par ailleurs, il importe de ne pas oublier les dizaines de milliers d'hommes et de femmes qui souffrent sous l'occupation marocaine, ni les centaines de milliers de personnes qui ont fui vers les camps de Tindouf en 1975. UN ولكن للصبر حدود ومن المهم كذلك ألا ننسى عشرات الآلاف من الرجال والنساء الذين عانوا في ظل الاحتلال المغربي ومئات آلاف الذين فروا إلى مخيمات تندوف في سنة 1975.
    Aujourd'hui, nous saluons l'inestimable contribution des centaines de milliers d'hommes et de femmes qui ont servi dans plus de 60 missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ونشيد اليوم بالإسهامات التي قدمها مئات الآلاف من الرجال والنساء الذين خدموا كحفظة سلام للأمم المتحدة في أكثر من 60 بعثة لحفظ السلام.
    En fait, si le Conseil décide de se rendre en Géorgie, vous verrez de vos propres yeux des centaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants convaincus qu'ils ont été abandonnés et oubliés, des personnes qui sont privées d'un droit fondamental puisqu'elles ne peuvent ni vivre chez eux, ni élever leurs enfants et leur parler dans leur langue natale, ni vivre heureuses dans des conditions sûres et dignes. UN وفي الواقع سيرى المجلس بأم عينيه، إن قرر زيارة جورجيا، مئات الآلاف من الرجال والنساء والأطفال الذين ينتابهم الشعور بكونهم متروكين ومنسيين وهم أشخاص حرموا من حقهم الأساسي، وهو الحق في العيش في ديارهم والتكلم بلغتهم الأصلية وتربية أطفالهم فيها والسعي إلى تحقيق السعادة في ظروف آمنة وكريمة.
    En outre, pendant la guerre civile de 1992-1997, de dizaines de milliers d'hommes aptes au travail on trouvé la mort, et 800 000 se sont déplacés à l'intérieur du pays ou ont émigré*. UN هذا وقد أودت الحرب الأهلية في الفترة 1992-1997 بحياة عشرات الآلاف من الرجال القادرين على العمل، كما تم تهجير نحو 000 800 منهم داخليا، بالإضافة إلى هجرة أعداد أخرى إلى الخارج*.
    Terre ayant une longue tradition d'asile et de refuge, le Costa Rica a accueilli des milliers d'hommes et de femmes venus trouver protection sur son sol où ils y jouissent du plein respect de tous leurs droits. UN إن لكوستاريكا تاريخا عريقا في منح الملاذ وحق اللجوء لمن يحتاج إليه؛ فلطالما تمتع بالحماية في أراضيها الآلاف من الرجال والنساء ونعموا بمناخ من الاحترام الكامل لكافة حقوقهم.
    des milliers d'hommes n'ont pas à mourir. Open Subtitles الآلاف من الرجال لا يحتاجون للموت.
    Quand Snow reviendra avec les sauvageons nous aurons des milliers d'hommes. Open Subtitles "عندما يعود "جون سنو" مع "البربر سيكون لدينا الآلاف من الرجال
    des milliers d'hommes et de femmes courageux risquent leur vies tous les jours Open Subtitles " الآلاف من الرجال والنساء الشجعان " ،يُخاطرون بحياتهم كل يوم " " ليُقاوموا ظلم الإتحاد السوفييتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد