ويكيبيديا

    "الآلاف من الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de milliers de personnes
        
    • des milliers de personnes
        
    • milliers de gens
        
    • de milliers de victimes
        
    • des milliers d'
        
    • plusieurs milliers de personnes
        
    • milliers d'autres
        
    • Mais des milliers
        
    • milliers de personnes à
        
    • milliers de personnes qui
        
    Des centaines de milliers de personnes sont tuées ou blessées chaque année par ces armes. UN فهذه الأسلحة تتسبب في مصرع وإصابة مئات الآلاف من الناس كل سنة.
    Ces programmes ont un impact sur l'existence de dizaines de milliers de personnes. UN وهذه البرامج تؤثر فعلا في حياة عشرات الآلاف من الناس بشكل منتظم.
    Un grand nombre de projets ont été lancés et des dizaines de milliers de personnes dans le monde ont participé à ces activités. UN وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Arrêter la course reviendrait à dire à des milliers de personnes de capituler devant la peur. Open Subtitles مورا اذا اوقفنا السباق نرسل رسالة إلى الآلاف من الناس اننا نستسلم للخوف
    Plus au nord, les crues des fleuves Save et Buzi au centre du Mozambique ont déplacé des milliers de personnes. UN وإلى الشمال أيضا، شردت الفيضانات على نهري ساف وبوذي في وسط موزامبيق الآلاف من الناس.
    Il doit y avoir des milliers de gens toutes les nuits qui sortent de ces bars. Open Subtitles في اي ليلة, سيكون هنا الآلاف من الناس يمشون من هنا عبر الحانات
    Les armes légères et de petit calibre coûtent tous les ans la vie à des centaines de milliers de personnes dans le monde. UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تودي بأرواح مئات الآلاف من الناس في شتى أنحاء العالم كل سنة.
    Faute de lever totalement le blocus inhumain de Gaza, il y a fort à craindre qu'une crise humanitaire dramatique se déclare, mettant en danger la vie de milliers de personnes. UN فثمة خطر ماثل يُنذر بنشوء أزمة إنسانية مروعة تهدد حياة الآلاف من الناس إن لم يرفع الحصار اللاإنساني بالكامل.
    Des dizaines de milliers de personnes ont ainsi été examinées et soignées dans les régions les plus reculées de notre pays. UN وقد جرى فحص وعلاج عشرات الآلاف من الناس في أقاصي بلادنا.
    La catastrophe de Tchernobyl a forcé des centaines de milliers de personnes à quitter la région et a frappé des millions d'individus. UN لقد شردت تشيرنوبيل مئات الآلاف من الناس وتضرر منها الملايين أيضا.
    La production de la feuille de coca est une source de revenus pour des dizaines de milliers de personnes qui n'ont pas forcément d'autre moyen de subsistance viable. UN يشكل إنتاج الكوكا مصدر دخل لعشرات الآلاف من الناس الذين لا يستطيعون دائما الاعتماد على بديل عملي من أجل بقائهم.
    L'année écoulée a vu des centaines de milliers de personnes traverser les frontières ou fuir à l'intérieur de leur propre pays pour chercher abri. UN وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية.
    En Afrique de l'Ouest, les crises qu'ont connu la Sierra Leone et la Guinée—Bissau ont contraint des centaines de milliers de personnes à fuir leur foyer. UN ففي غرب أفريقيا، أجبرت الأزمات في سيراليون وغينيا بيساو مئات الآلاف من الناس على الفرار من بيوتهم.
    Des centaines de milliers de personnes sont tuées ou blessées chaque année par ces armes. UN إن مئات الآلاف من الناس يقتلون ويصابون بجروح كل عام بسبب هذه الأسلحة.
    La réalité est que des centaines de milliers de personnes bénéficient d'un traitement alors que des millions meurent dans le monde. UN وفي حقيقة الأمر أن مئات الآلاف من الناس يتلقون العلاج ولكن الملايين يموتون في مختلف أنحاء العالم.
    Nous le devons à des centaines de milliers de personnes qui, au fil des ans, ont subi directement ou indirectement les effets du terrorisme sous toutes ses formes. UN ولهذا، فإننا ندين لمئات الآلاف من الناس الذين عانوا، مباشرة أو بشكل غير مباشر، على مر السنين من آثار الإرهاب بجميع صوره.
    Grâce à la coopération entre le Centre et les services météorologiques sud-africains, des alertes avancées ont été émises et des milliers de personnes évacuées. UN ونتيجة للتعاون بين المركز وخدمات الأرصاد الجوية في جنوب أفريقيا، صدرت التحذيرات في وقت مبكر وتم إجلاء الآلاف من الناس.
    Les victimes sont nombreuses et des milliers de personnes sont sans abri. UN ووقع العديد من الضحايا؛ وتُرك الآلاف من الناس بلا مأوى.
    des milliers de personnes ont descendu Congress Avenue à vélo pour rendre hommage au plus célèbre coureur du monde. Open Subtitles الآلاف من الناس جاءوا على دراجاتهم و قادوها عبر شارع الكونجرس ليبدوا إحترامهم لأشهر دراج في العالم
    En quelques semaines, des milliers de gens ont été tués ou blessés, et des centaines de milliers ont été déplacés. UN ففي غضون أسابيع، كان الآلاف من الناس قد قتلوا أو جرحوا، ونزح مئات الآلاف.
    Devant les centaines de milliers de victimes qui en résultent dans le monde, il faut une approche opérationnelle. UN وتتطلب التكلفة العالمية المتمثلة في موت مئات الآلاف من الناس اتباع نهج عملي.
    Les mines terrestres continuent de tuer et de blesser chaque année des milliers d'innocents et demeurent un obstacle considérable au développement. UN والألغام الأرضية ما زالت تقتل وتجرح الآلاف من الناس الأبريـاء كل عام وهي عقبة كأداء في طريق التنميـة حتى الآن.
    plusieurs milliers de personnes ont trouvé la mort et des dizaines de milliers ont été blessées. UN وتم قتل اﻵلاف من الناس وإصابة عشرات اﻵلاف.
    Avec l'héritage de plus de 20 ans de conflit, les mines terrestres ont déjà tué des dizaines de milliers de personnes et en ont mutilé des dizaines de milliers d'autres. UN وبسبب ما خلفه أكثر من عقدين من الصراع، قتلت اﻷلغام اﻷرضية بالفعل عشرات اﻵلاف من الناس وتسببت في إعاقة آلاف آخرين.
    Mais des milliers de vies sont en jeu. Bouclez-le. Open Subtitles لكن حياة الآلاف من الناس على المحك. احبسه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد