ويكيبيديا

    "الآليات الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mécanismes régionaux
        
    • des mécanismes régionaux
        
    • de mécanismes régionaux
        
    • mécanismes régionaux de
        
    • aux mécanismes régionaux
        
    • dispositifs régionaux
        
    • mécanisme régional
        
    • structures régionales
        
    • ces mécanismes régionaux
        
    Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Nous approuvons pleinement sa déclaration et confirmons que nous continuerons à utiliser les mécanismes régionaux pour assurer une gouvernance régionale efficace des océans. UN ونحن نؤيد تماما بيانه، ونؤكد التزامنا المتواصل بالعمل من خلال الآليات الإقليمية صوب إيجاد إدارة إقليمية فعالة للمحيطات.
    :: Il existe des différences entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux concernant les forêts dans chaque région et les stratégies de coordination sont variables; UN :: وجود فروق فيما بين الآليات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة المتعلقة بالغابات في كل منطقة وكذلك نهج متعددة للتنسيق.
    Il serait intéressant de savoir si le Rapporteur spécial a coopéré à cet égard avec des mécanismes régionaux des droits de l'homme. UN وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد تعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    La majorité des mécanismes régionaux collabore étroitement avec les organisations internationales. UN وتعمل غالبية الآليات الإقليمية بشكل وثيق مع المنظمات الدولية.
    La CDI devrait aussi être prudente s'agissant de généraliser des règles énoncées dans le cadre de traités ou de mécanismes régionaux ou sous-régionaux, qui ne représentent pas nécessairement la pratique des États ni l'opinio juris. UN وينبغي أيضاً أن تأخذ اللجنة جانب الحذر كي لا تعمم القواعد المبينة في المعاهدات أو الآليات الإقليمية أو دون الإقليمية، التي لا يمكن بالضرورة اعتبارها مناسبة لممارسة الدولة أو الاعتقاد بالإلزام.
    les mécanismes régionaux ont accepté cette offre mais les dates ne sont pas encore fixées. UN وقَبِلت الآليات الإقليمية هذا العرض، غير أنه لم يُتَّفَق بعد على المواعيد.
    Il faudrait encourager les mécanismes régionaux à travailler en étroite collaboration avec les parties prenantes nationales; UN :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني
    les mécanismes régionaux ont toujours tenu une place importante dans les actions menées pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ما برحت الآليات الإقليمية تؤدي دائما دورا هاما في الجهود المبذولة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous pensons que les mécanismes régionaux complètent les mesures en faveur du désarmement mondial. UN ونحن نعتقد بأن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى النهوض بجدول الأعمال العالمي في مجال نزع السلاح.
    les mécanismes régionaux et locaux, dont les mécanismes de règlement des différends autochtones, étaient également extrêmement importants. UN وقالت إن الآليات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك آليات تسوية نزاعات الشعوب الأصلية، أمر حاسم أيضاً.
    Le Comité est préoccupé par les écarts considérables de capacité et d'efficacité qui existent entre les mécanismes régionaux de collecte de données. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت الكبير في قدرات الآليات الإقليمية لجمع البيانات ودرجة فعاليتها.
    Le Népal est fermement convaincu que les mécanismes régionaux complètent les efforts visant à promouvoir le désarmement mondial. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن الآليات الإقليمية تكمِّل الجهود المبذولة لتعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    les mécanismes régionaux de règlement des différends se sont, avec l'appui de l'ONU, avérés très efficaces en Amérique centrale. UN وقد أثبتت الآليات الإقليمية لتسوية النـزاعات بدعم من الأمم المتحدة فعاليتها البالغة في أمريكا الوسطى.
    Pays hôte du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Népal estime que les mécanismes régionaux peuvent être considérés comme des composantes des efforts de désarmement mondial. UN وتعتقد نيبال، بوصفها البلد المستضيف لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، أن الآليات الإقليمية يمكن أن تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح إسهام اللبنات في البناء.
    En conséquence, elle espérait qu'en attendant l'adoption définitive du document final, le Conseil envisagerait d'accepter des contributions des mécanismes régionaux, en particulier pour ce qui est des paragraphes 23 à 30 du document final. UN وبالتالي أعربت جنوب أفريقيا عن أملها بأن ينظر المجلس، إلى حين الاعتماد النهائي للوثيقة الختامية، في قبول مساهمات الآليات الإقليمية الفاعلة، ولا سيما بخصوص الفقرات من 23 إلى 30 من الوثيقة الختامية.
    Un participant a fait observer qu'il importait de renforcer le plus possible la capacité des mécanismes régionaux actuellement en place pour compléter le système financier international. UN وأشار أحد المشاركين إلى ضرورة زيادة قدرة الآليات الإقليمية القائمة إلى أقصى حد تكملة للنظام المالي الدولي.
    Quelques États ont souligné qu'il fallait régler les différends internationaux dans le cadre des mécanismes régionaux et internationaux. UN وأكدت قلة من الدول أهمية تسوية المنازعات الدولية بواسطة الآليات الإقليمية والدولية.
    Il faut également renforcer les capacités spécialisées en matière d'orientations au sein des mécanismes régionaux. UN وينبغي أيضا تعزيز القدرات المتخصصة في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات في الآليات الإقليمية.
    Il existe en Afrique un certain nombre de mécanismes régionaux et sous-régionaux qui travaillent à prévenir les conflits et à promouvoir la stabilité politique. UN 244 - يوجد في أفريقيا عدد من الآليات الإقليمية ودون الإقليمية التي تعمل على منع الصراعات وتعزيز الاستقرار السياسي.
    Elle a cependant continué de faciliter la participation du Kosovo aux mécanismes régionaux multilatéraux pertinents. UN غير أن البعثة واصلت تيسير مشاركة كوسوفو في الآليات الإقليمية المتعددة الأطراف بشأن هذه المسائل
    Les effets de ces dispositifs régionaux demeurent cependant limités faute de capacités et de ressources financières suffisantes. UN غير أن أثر هذه الآليات الإقليمية لا يزال محدودا نتيجة لنقص القدرات ووجود معوقات مالية.
    Le Forum pour la coopération en matière de développement a un rôle important à jouer pour examiner les points forts spécifiques de chaque mécanisme régional. UN ويمكن أن يقوم منتدى التعاون الإنمائي بدور هام في استعراض مواطن القوة المختلفة في فرادى الآليات الإقليمية.
    Nous aurions souhaité de plus amples consultations et davantage de coordination avec les structures régionales dans le cas de Haïti. UN وكنا نفضل إجراءه قدرا أكبر من المشاورات والتنسيق مع الآليات الإقليمية في حالة هايتي.
    ces mécanismes régionaux obtiennent également des résultats dans le renforcement de la coopération avec les organismes régionaux et sous-régionaux qui n'appartiennent pas au système des Nations Unies. UN كما تحقق الآليات الإقليمية تقدما في تعزيز التعاون مع كيانات إقليمية ودون إقليمية غير تابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد