Les enseignements fournis par les mécanismes financiers d'autres conventions et protocoles tiennent une place importante dans ces délibérations. | UN | ومن القضايا المهمة في هذه المداولات الخبرة المكتسبة من الآليات المالية في أطر الاتفاقيات والبروتوكولات الأخرى. |
De même, les travailleurs migrants sont souvent exclus des mécanismes financiers qui reçoivent le soutien de l'État. | UN | وغالبا ما يمنع العمال المهاجرون أيضا من الاستفادة من الآليات المالية المدعومة من قبل الدولة. |
On a donc insisté sur les possibilités qu'offriraient des mécanismes financiers novateurs pour mobiliser des ressources supplémentaires au titre du développement. | UN | ومن ثم، جرى التأكيد على الإمكانات التي تتيحها الآليات المالية المبتكرة لتعبئة موارد إضافية من أجل التنمية. |
Il reste toutefois beaucoup à faire pour renforcer les mécanismes de financement des mesures de prévoyance. | UN | بيد أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز الآليات المالية لأغراض التأهب. |
L'Approche stratégique devra posséder des mécanismes de financement bien définis qui auront la responsabilité d'offrir l'appui nécessaire pour la réalisation des objectifs convenus. | UN | سوف يقوم النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بتحديد الآليات المالية بوضوح والتي ستكون مسؤولة عن تقديم الدعم المطلوب لتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
Nous nous employons, dans le cadre de notre action, à protéger l'environnement en mettant en place des mécanismes financiers novateurs aux niveaux national et régional. | UN | وكفالة الاستدامة البيئية من خلال الآليات المالية الابتكارية على الصعيدين الوطني والإقليمي جزء لا يتجزأ من جهودنا. |
Parmi les mécanismes financiers nationaux les plus efficaces figurent les programmes de subventions et la levée des droits à l'importation. | UN | ومن أمثلة الآليات المالية المحلية الأكثر نجاحاً برامج الدعم، والإعفاء من ضريبة الاستيراد. |
Il importe ensuite d'assurer la viabilité du marché au-delà de la durée de vie de ces mécanismes financiers. | UN | والأهم من ذلك، أنه لا بد من رعاية السوق لكفالة استدامتها بمجرد أن يتم التخلص التدريجي من الآليات المالية. |
La révision des mécanismes financiers existants devrait faciliter l'accès des acteurs locaux aux moyens de financement. | UN | ينبغي لتعديل الآليات المالية الموجودة أن يزيد إمكانية وصول الفعاليات المحلية إلى الأدوات ذات الصلة بالتمويل |
∙ Des partenaires internationaux soutiennent—ils d'une façon ou d'une autre ces mécanismes financiers spécifiques ? | UN | :: هل يدعم الشركاء الدوليون بطريقة من الطرق هذه الآليات المالية المعينة؟ |
Ces approches sont incompatibles entre elles, mais le PNUD, en acceptant d'être financé par ce donateur, a en fait accepté ses mécanismes financiers. | UN | وهذان النهجان يتعارض أحدهما مع الآخر، ولكن بقبول البرنامج الإنمائي لهذا التمويل، يكون قد قبل في الواقع الآليات المالية للمانح. |
15. La présente note traite en premier lieu des mécanismes financiers du secteur privé, puis des programmes du secteur public. | UN | 15- تتناول هذه المذكرة بالتحليل الآليات المالية في القطاع الخاص ثم تتطرق إلى برامج القطاع العام. |
Une mauvaise appréhension des mécanismes financiers, le manque de connaissances et l'incapacité à tirer profit des moyens financiers disponibles constituent également des obstacles. | UN | ومن العوائق أيضا وجود نقص في إدراك الآليات المالية ومعرفتها لمقدار الموارد المالية المتوافرة وقدرتها على الإفادة منها بشكل واف. |
mécanismes financiers et autres solutions | UN | الآليات المالية والبدائل الأخرى |
Ils avaient également l'intention de poursuivre l'examen de la question des mécanismes financiers novateurs dans l'espoir de parvenir à un texte acceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
Ils avaient également l'intention de poursuivre l'examen de la question des mécanismes financiers novateurs dans l'espoir de parvenir à un texte acceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
Ils avaient également l'intention de poursuivre l'examen de la question des mécanismes financiers novateurs dans l'espoir de parvenir à un texte acceptable. | UN | وأضاف أن المجموعة تعتزم متابعة مسألة الآليات المالية الابتكارية بأمل التوصل إلى صيغة مقبولة. |
Cette dernière examine toutefois brièvement quelques aspects des relations qui existent entre les mécanismes de financement et de respect. | UN | ومع ذلك، يناقش القسم الحالي بإيجاز بعض جوانب العلاقة بين الآليات المالية والامتثال. |
Il convient également d'étudier les mécanismes de financement volontaire à l'appui des initiatives visant à garantir une croissance soutenue, le développement et l'éradication de la pauvreté. | UN | كما يتعين دراسة الآليات المالية الطوعية الداعمة للجهود من أجل إنجاز النمو المستدام وتحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Nous sommes également disposés à nous engager dans des voies nouvelles en utilisant des mécanismes de financement novateurs. | UN | ونحن نرغب أيضا في استنباط سُبل جديدة عن طريق الاستفادة من الآليات المالية الابتكارية. |
Et il est très clair que nous ne pouvons espérer des avancées positives avec les instruments financiers dont nous disposons. | UN | ومن الواضح تماما أننا لا يمكن أن نتوقع حدوث أي انفراجة إيجابية باستخدام الآليات المالية القائمة. |
En l'examen et en l'évaluation des mécanismes financiers mis en place aux titres d'autres accords multilatéraux sur l'environnement dont pourrait s'inspirer le mécanisme financier retenu ainsi qu'en l'évaluation des ressources financières nouvelles et additionnelles nécessaires à la mise en œuvre de la Convention de Rotterdam. | UN | `1` استعراض وتقييم الآليات المالية القائمة حالياً الخاصة بالاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف أخرى بوصفها آلية مالية محتملة وكذلك الموارد المالية الإضافية والجديدة لتنفيذ اتفاقية روتردام. |
Le Plan stratégique de Bali devrait être mis en œuvre avec l'appui du Fonds pour l'environnement et de mécanismes de financement de caractère bénévole. | UN | 72 - ينبغي تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية من خلال توليفة من الآليات المالية الطوعية وصندوق البيئة. |
Le microcrédit et d'autres outils financiers permettent de fournir des services financiers et autres à ceux qui sont souvent négligés par le secteur bancaire traditionnel et d'atteindre ainsi les familles les plus pauvres. | UN | 40 - وتوفر الائتمانات الصغيرة وغيرها من الآليات المالية الخدمات المالية وغيرها من الخدمات للسكان الذين كثيرا ما يتجاهلهم القطاع المصرفي التقليدي، ومن ثم تحاول الوصول إلى أشد الأسر فقرا. |
Coopération avec les organismes et organisations non gouvernementales et intergouvernementales bailleurs de fonds ainsi qu'avec les banques régionales de développement, en vue de renforcer les dispositifs financiers relatifs à la science et à la technique, notamment par une mise en commun des ressources. | UN | العلاقات الخارجية - التعاون مع المنظمات المانحة والمنظمات غير الحكومية والحكومية الدولية، بالاضافة الى المصارف الاقليمية للتنمية في تعزيز اﻵليات المالية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تجميع الموارد. |