Le Fonds favorise la cohérence en matière de programmation au niveau national par des mécanismes appropriés. | UN | وسيعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
Le Fonds favorise la cohérence dans la programmation à l'échelon national via des mécanismes appropriés. | UN | ويعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
Il revient, bien entendu, à chaque pays de définir et de choisir les mécanismes appropriés pour protéger les libertés de leurs citoyens et garantir la sécurité humaine. | UN | والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم. |
Quels sont les mécanismes appropriés de transfert de technologies dans le cadre de la Convention ? | UN | ما هي الآليات المناسبة لنقل التكنولوجيا بمقتضى الاتفاقية؟ |
— Absence ou insuffisance de mécanismes appropriés favorisant le dialogue entre l'État et la société civile; | UN | - عدم توافر أو عدم كفاية الآليات المناسبة لإقامة حوار قائم على توافق الآراء بين الدولة والمجتمع المدني؛ |
Des mécanismes adéquats sont donc en place pour faciliter des consultations appropriées entre l'Administration et le personnel. | UN | لذلك يُرى أن الآليات المناسبة قائمة لتيسير إجراء ما يلزم من التشاور بين الموظفين والإدارة. |
Cela suppose de mettre en place des mécanismes appropriés pour consulter et mobiliser un éventail plus large de pays. | UN | وسيتطلب ذلك وضع الآليات المناسبة لإشراك عدد أكبر من البلدان والتشاور معها. |
Nous exhortons les gouvernements à établir des mécanismes appropriés pour faire appliquer ces lois. | UN | ونحث الحكومات على إنشاء الآليات المناسبة من أجل التنفيذ الفعال لتلك القوانين. |
Encore une fois, il est indispensable, en ces temps difficiles, d'engager un dialogue par la mise en place des mécanismes appropriés. | UN | مرة أخرى نقول إن الحوار المتبادل عن طريق الآليات المناسبة مهم قطعا في هذا الوقت البالغ الحساسية. |
À cet égard, les plans d'action nationaux peuvent prévoir des mesures visant à aider les entreprises ou les associations industrielles à élaborer et faire fonctionner des mécanismes appropriés. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تتوخى خطط العمل الوطنية اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم المؤسسات التجارية أو الرابطات الصناعية في وضع الآليات المناسبة وتشغيلها. |
des mécanismes appropriés sont à la disposition des citoyens qui souhaitent exprimer des critiques au sujet du Président. | UN | وتتاح للمواطنين الذين يرغبون في انتقاد الرئيس الآليات المناسبة لذلك. |
Évoquant à nouveau les efforts de l'Ambassadeur González, je tiens à dire que je partage aussi son avis selon lequel le futur programme de travail, qui prévoirait des mécanismes appropriés pour le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace, engloberait aussi les éléments suivants : | UN | إذا كان لي أن أشير مرة أخرى إلى جهود سلفي السفير غونثالث فإنني أود أيضاً أن أشاطره تقييمه لبرنامج عمل المؤتمر في المستقبل الذي يمكن أن يتضمن الآليات المناسبة بشأن نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي تشمل أيضا ما يلي: |
Par conséquent le Comité consultatif recommande de prendre immédiatement des mesures pour que les biens et les services soient acquis selon les mécanismes appropriés, afin d'éviter la reconduction du contrat actuel. | UN | لذلك، توصي اللجنة باتخاذ إجراء فوري لتوريد السلع والخدمات باستخدام الآليات المناسبة تفاديا لتمديد هذا العقد. |
les mécanismes appropriés devraient, comme convenu, être mis en place afin de garantir le respect des engagements souscrits dans la Décision sur les mesures en faveur des pays en développement et PMA importateurs nets de produits alimentaires. | UN | وبحسب ما اتفق عليه، ينبغي وضع الآليات المناسبة لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في القرار المتعلق بالتدابير المتخذة لصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا المستوردة الصافية للأغذية. |
1. Quels sont les mécanismes appropriés de transfert de technologies dans le cadre de la Convention ? | UN | 1- ما هي الآليات المناسبة لنقل التكنولوجيا بمقتضى الاتفاقية؟ |
L'article 19 de la loi sur le blanchiment de capitaux exige que les banques et les institutions financières signalent les soupçons de blanchiment de capitaux aux autorités de détection et de répression, et prévoit les mécanismes appropriés. | UN | وتقتضي المادة 19 من قانون غسل الأموال أن تُبلِّغ المصارف والمؤسسات المالية سلطات إنفاذ القانون بما تشتبه فيه من عمليات غسل الأموال، وتنص المادة على الآليات المناسبة لهذا الغرض. |
50. La Réunion a recommandé la mise en place de mécanismes appropriés pour faciliter l'échange des informations pertinentes et des meilleures pratiques entre les États Membres. | UN | 50- وأوصى الاجتماع بإقامة الآليات المناسبة لتيسير تبادل المعلومات والممارسات الفضلى ذات الصلة بين الدول الأعضاء. |
L'absence de mécanismes appropriés de suivi et d'évaluation concernant l'application du droit à l'éducation et de l'enseignement des droits de l'homme aggravait la situation en termes d'accès et de qualité; | UN | فغياب الآليات المناسبة لرصد وتقييم إعمال الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان يؤدي إلى تفاقم الأوضاع من حيث الوصول إلى التعليم ونوعية التعليم؛ |
Mais la création de mécanismes adéquats et efficaces à cet effet a souvent fait problème. | UN | وفي أحيان كثيرة، شكّل وضع الآليات المناسبة والفعّالة لإجراء هذه المشاورات أحد التحديات المطروحة. |
Cette résolution encourage le Conseil de sécurité à avoir recours aux mécanismes appropriés pour contribuer à la prévention effective des conflits. | UN | وذلك القرار يشجع مجلس الأمن على استخدام كل الآليات المناسبة للإسهام بصورة فعالة في منع نشوب الصراعات. |
Les États-Unis continueront d'appuyer les efforts visant à établir de meilleures relations entre les pays de l'Asie du Nord-Est par le biais des pourparlers à six et des autres mécanismes pertinents. | UN | وستواصل الولايات المتحدة دعم الجهود المبذولة لبناء علاقات أفضل بين بلدان شمال شرق آسيا من خلال المحادثات السداسية الأطراف وغيرها من الآليات المناسبة. |
:: les mécanismes de collecte et d'analyse des informations sur lesquels le Conseil s'appuie pour prendre ses décisions sont-ils les bons? | UN | :: هل لدى المجلس الآليات المناسبة للحصول على المعلومات وفهمها كي يتسنى له التصرف؟ |
De plus, nous appuierons les efforts du nouveau Secrétaire général adjoint pour mettre en place les mécanismes permettant d'agir dans les 12 domaines critiques identifiés il y a 15 ans dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing réalisés. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف نعمل على مساندة وكيل الأمين الجديد في إنشاء الآليات المناسبة لمعالجة المجالات الاثنى عشر الأساسية ذات الاهتمام، كما هي محددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين قبل 15 عاماً. |
Il s'agirait aussi de créer des mécanismes permettant de poursuivre la procédure de récupération et d'identification audelà du mandat des mécanismes judiciaires et non judiciaires. | UN | وينبغي إيجاد الآليات المناسبة لمواصلة عملية استعادة المفقودين وتحديد هويتهم بما يتجاوز ولاية الآليات القضائية وغير القضائية. |
L'État favorise l'instauration des conditions et des mécanismes nécessaires pour donner à cette égalité un caractère concret et effectif. | UN | وتهيئ الدولة الظروف وتنشئ الآليات المناسبة لكي تصبح المساواة حقيقية وفعالة. |
Lors de l'examen des notes consultatives, les bureaux régionaux et le Comité de surveillance de la gestion des programmes se préoccupaient de plus en plus de cette question de l'assimilation des enseignements et des rouages à mettre en place pour bien assurer l'observation et l'évaluation des programmes. | UN | وعند استعراض المذكرات الاستشارية من جانب المكاتب اﻹقليمية ولجنة اﻹشراف على إدارة البرنامج، كان ثمة اهتمام متزايد بمسألة استيعاب الدروس المستفادة وإدخال اﻵليات المناسبة المتعلقة برصد وتقييم البرامج. |
Le Gouvernement a mis en place des mécanismes adaptés pour permettre à ces personnes d'acquérir les aides techniques répondant à leurs besoins spécifiques. | UN | وتطبق حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة الآليات المناسبة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من اقتناء أجهزة المساعدة المناسبة لتلبية احتياجاتهم الخاصة. |