ويكيبيديا

    "الآليات المنشأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mécanismes établis
        
    • Mécanismes prévus
        
    • les mécanismes créés
        
    • les mécanismes mis en place
        
    • des mécanismes créés
        
    • mécanismes institués
        
    • les mécanismes de
        
    • appuyer les mécanismes
        
    • des mécanismes établis
        
    • des mécanismes mis en place
        
    • mécanismes utilisés par
        
    • de mécanismes créés
        
    M. Stavenhagen a insisté sur le fait que les trois organes intéressés devaient se renforcer mutuellement et intensifier leur coopération avec les mécanismes établis. UN وأكد على أنه لا بد لهذه الهيئات الثلاث أن تدعم جهود بعضها البعض وتعزز التعاون بين الآليات المنشأة.
    Mécanismes - Mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto UN الآليات الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو
    La stratégie tendant à appliquer l'approche du développement axée sur les droits de l'homme vise à promouvoir les mécanismes créés dans le cadre de ces accords de paix. UN وتركز استراتيجية تنفيذ نهج حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتنمية على تشجيع الآليات المنشأة في إطار اتفاقات السلام.
    - Les efforts engagés pour rendre l'organisation scolaire conforme aux principes de la Convention, par exemple les mécanismes mis en place dans les établissements scolaires pour améliorer la participation des enfants à toutes les décisions concernant leur éducation et leur bien-être. UN الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل الآليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة الأطفال في جميع القرارات التي تهم تعليمهم ورفاههم.
    74. La France a demandé des informations sur les objectifs des mécanismes créés pour surmonter l'impact des violences électorales de 2007. UN 74- واستفسرت فرنسا عن أهداف الآليات المنشأة لمعالجة آثار العنف الذي نشب في انتخابات عام 2007.
    Toutes les réserves visent à prévenir un nouvel examen par une instance internationale après une décision adoptée par l'un des mécanismes institués par la Convention européenne. UN وأن كل التحفظات تهدف إلى الحيلولة دون دراسة أخرى من هيئة دولية بعد اتخاذ القرار من إحدى الآليات المنشأة بموجب الاتفاقية الأوروبية.
    La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole définit des modalités et procédures pour éviter tout double comptage entre les mécanismes établis en vertu du présent Protocole ou de tout autre instrument juridique créé au titre de la Convention. UN يحدد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول طرائق وإجراءات لضمان عدم ازدواج الحساب بين الآليات المنشأة بموجب هذا البروتوكول أو أي صك قانوني آخر يقع في إطار الاتفاقية.
    les mécanismes établis par ce cadre demeurent le seul espace dans lequel les parties peuvent, sous les auspices des Nations Unies, se rencontrer pour prévenir ou atténuer le conflit des deux côtés de la frontière, y compris à Abyei. UN ولا تزال الآليات المنشأة بموجب إطار العمل هذا هي المحافل الوحيدة التي يمكن أن يلتقي في إطارها الطرفان، تحت رعاية الأمم المتحدة، بغية منع نشوب النزاع أو تخفيفه على أي من جانبي الحدود، بما في ذلك أبيي.
    Si les mécanismes établis conformément à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont à la disposition des hommes et des femmes sans distinction, le Rapporteur spécial se félicite de la possibilité offerte à l'avenir aux femmes et aux défenseurs des droits des femmes d'utiliser ce mécanisme spécifique garanti par le Protocole facultatif. UN ورغم أن الآليات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى متاحة للرجل والمرأة على حد سواء، فإن المقرر الخاص يرحب بالفرصة القادمة التي أتيحت للمرأة والمدافعين عن حقوق المرأة لاستخدام الآلية المحددة التي يوفرها البروتوكول الاختياري.
    Mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN الآليات المنشأة وفقاً للمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    Mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN الآليات المنشأة وفقاً للمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    14/CP.5 Mécanismes prévus en application des articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto 36 UN 14/م أ-5 الآليات المنشأة بمقتضى المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو 40
    En outre, pour l'exécution des programmes mis en place en faveur des trois groupes de pays intéressés, le Bureau du Haut Représentant s'appuiera sur les mécanismes créés pour suivre l'application de la Déclaration du Millénaire, auxquels il apportera également sa contribution. UN وفوق ذلك، سيستفيد مكتب الممثل السامي من الآليات المنشأة لرصد تنفيذ إعلان الألفية في إطار البرامج الموجودة بالنسبة لهذه المجموعات من البلدان كما سيكون له دور في هذه الآليات.
    Inmujeres est chargée de ce dialogue et œuvre en coordination avec les législatures fédérale et locales et avec les mécanismes créés pour la promotion de la femme au niveau des États et au niveau local. UN والمعهد الوطني للمرأة هو الوكالة الرائدة في هذا الحوار، ويعمل بالتنسيق مع التشريعات الاتحادية والمحلية، ومع الآليات المنشأة من أجل النهوض بالمرأة على صعيد الولايات والصعيد المحلي.
    Il regrette en outre l'absence d'informations sur les mécanismes créés en vue de recevoir et d'instruire les plaintes émanant d'enfants ou déposées en leur nom concernant les atteintes à leurs droits. UN وتأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الآليات المنشأة لتلقي الشكاوى من الأطفال وبالنيابة عنهم فيما يتعلق بانتهاكات حقوقهم والتحقيق فيها.
    - Les efforts engagés pour rendre l'organisation scolaire conforme aux principes de la Convention, par exemple les mécanismes mis en place dans les établissements scolaires pour améliorer la participation des enfants à toutes les décisions concernant leur éducation et leur bien-être. UN الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل الآليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة الأطفال في جميع القرارات المؤثرة على تعليمهم ورفاههم.
    Le Secrétariat est préoccupé par le fait que, la demande d'agents de police civile pour les opérations de maintien de la paix de l'ONU augmentant, les mécanismes mis en place pour un déploiement rapide et efficace sur le terrain ne soient pas utilisés. UN وتشعر الأمانة العامة بالقلق إزاء ذلك، لأن الطلب على ضباط الشرطة المدنية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام آخذ في التزايد، كما أن الآليات المنشأة لكفالة النشر إلى الميدان بسرعة وفعالية لا تستخدم.
    Les efforts engagés pour rendre l'organisation scolaire conforme aux principes de la Convention, par exemple les mécanismes mis en place dans les établissements scolaires pour améliorer la participation des enfants à toutes les décisions concernant leur éducation et leur bien-être. UN الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل الآليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة الأطفال في جميع القرارات المؤثرة على تعليمهم ورفاههم.
    Le SBI a entrepris l'examen de la synergie en matière d'accréditation au titre des mécanismes créés en application des articles 6 et 12 du Protocole de Kyoto. UN 55- بدأت الهيئة الفرعية للتنفيذ نظرها في التآزر في عمليات الاعتماد بموجب الآليات المنشأة وفقاً للمادتين 6 و12 من بروتوكول كيوتو.
    Il est habilité à prendre des < < décisions finales > > , notamment en ce qui concerne les conditions d'admissibilité au bénéfice des mécanismes créés au titre des articles 6, 12 et 17 du Protocole. UN وهو مخوّل مهمة اتخاذ " قرارات نهائية " فيما يتعلق بالامتثال، بما في ذلك ما يتعلق بشروط الأهلية لاستخدام الآليات المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    Concernant l'établissement des programmes nationaux, les donateurs étaient invités à y participer dans toute la mesure possible à travers les divers mécanismes institués dans chaque pays. UN وفيما يتعلق بإعداد البرامج القطرية، قال إن الجهات المانحة مدعوة إلى المشاركة إلى أقصى حد ممكن من خلال مختلف الآليات المنشأة في كل بلد.
    La Représentante spéciale est particulièrement désireuse de mettre en place des relations de travail solides avec les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'homme créés aux niveaux national et sousrégional. UN وتحرص الممثلة الخاصة على أن تقيم بوجه خاص علاقة عمل قوية مع الآليات المنشأة إما على الصعيد الوطني وإما دون الإقليمي بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    g) Encourager la coopération entre les pays et appuyer les mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes aux niveaux régional et sous-régional. UN (ز) دعم التعاون فيما بين البلدان، وكذلك الآليات المنشأة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il serait assurément salutaire de réexaminer l'ensemble des mécanismes établis en 1978. UN بطبيعة الحال سيكون من الصواب إعادة النظر في مجموعة الآليات المنشأة في عام 1978.
    Mais l'important est de garantir l'efficacité des mécanismes mis en place pour combattre ces violations. UN ولكنه أضاف أن المهم هو ضمان فعالية الآليات المنشأة لمكافحة تلك الانتهاكات.
    Enfin, la résolution souligne également que les mécanismes utilisés par le système des Nations Unies pour la fourniture d'assistance doivent évoluer dans le sens d'une plus grande souplesse, ce qui conduit à privilégier l'approche-programme, l'exécution nationale et l'adaptation de règles et procédures. UN وأخيرا، يؤكد القرار أيضا حمل منظومة اﻷمم المتحدة على مزيد من المرونة في اﻵليات المنشأة لتقديم المساعدة عن طريق تركيزها على نهج التناول البرنامجي، وتنفيذ اﻷنظمة واﻹجراءات وتكييفها على الصعيد الوطني.
    ii) Nombre de mécanismes créés ou renforcés par l'ONUDC, dans le cadre de son mandat, en vue d'améliorer la coopération et le partage d'informations entre les services de justice pénale aux niveaux national et international, notamment dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent UN ' 2` عدد الآليات المنشأة أو المعززة من خلال المكتب وفي سياق الولايات الموكولة إليه بهدف التشجيع على تعزيز التعاون وتبادل المعلومات بين أجهزة العدالة الجنائية داخل الحدود وعبرها، بما في ذلك لأغراض مكافحة غسل الأموال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد