ويكيبيديا

    "الآليات المنصوص عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mécanismes prévus
        
    • procédure prévue
        
    • des mécanismes visés
        
    • des mécanismes définis
        
    • mécanismes visés par
        
    Décisions concernant les mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto, ainsi que les modalités de comptabilisation UN مقررات بشأن الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، وطرائق حساب الكميات المخصصة
    Premièrement, la Conférence n'a pas fait le meilleur usage des mécanismes prévus dans son règlement intérieur. UN أولاً، لقد استفاد المؤتمر استفادة مثلى من الآليات المنصوص عليها في النظام الداخلي.
    Les coûts seront plus difficiles à prévoir si les poursuites sont engagées par une personne morale qui ne participe pas aux mécanismes prévus par le Protocole de Kyoto. UN ويصبح التنبؤ بالتكاليف أصعب إذا لم يكن الكيان الذي رفع القضية مشاركاً في الآليات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    2. En général, les États parties indiquent la procédure prévue en droit interne pour déclarer l'existence d'une situation exceptionnelle, ainsi que les dispositions pertinentes des lois prévoyant des dérogations. UN 2- وتبين الدول الأطراف بوجه عام الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالة طوارئ، وأحكام القوانين ذات الصلة التي تنص على هذه الحالات.
    Le RIT est essentiel pour la mise en œuvre des mécanismes visés aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN وسجل المعاملات الدولي ضروري لتنفيذ الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    L’ordre de priorité, fixé par l’Assemblée générale dans le plan à moyen terme, doit guider l’allocation des ressources dans les budgets-programmes suivants par le biais des mécanismes définis dans la résolution 41/213 de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1986. UN فاﻷولويات، التي تقررها الجمعية العامة في الخطة المتوسطة اﻷجل، تنظم تخصيص الموارد في الميزانيات البرنامجية اللاحقة من خلال اﻵليات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦.
    Ces systèmes doivent faciliter le fonctionnement des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 et la comptabilisation des quantités attribuées au titre du paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole de Kyoto. UN وتهدف هذه النظم إلى تيسير الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 وتيسير طرق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو.
    Plusieurs partis politiques soutiennent que toute réforme constitutionnelle doit passer par les mécanismes prévus par la Constitution. UN وتشددت أحزاب سياسية عديدة على أنه ينبغي أن يتم الإصلاح الدستوري من خلال الآليات المنصوص عليها في الدستور.
    On a estimé préférable que les personnels non fonctionnaires puissent recourir à l'arbitrage et à d'autres mécanismes prévus dans leurs contrats d'engagement. UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها لجوء الأفراد من غير الموظفين إلى التحكيم وغيره من الآليات المنصوص عليها في العقود الخاصة بكل منهم.
    Les limitations et réductions d'émissions qui peuvent être obtenues au moyen des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 ne doivent pas dans un premier temps représenter plus de 30 % de l'effort qu'une Partie visée à l'annexe I doit fournir pour remplir ses engagements. UN ويتم تحديد السقف الكمي للانبعاثات المحدودة والمخفضة من خلال الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 في المرحلة الأولى ب30 في المائة من الجهد اللازم للوفاء بالتزامات الطرف المدرج في المرفق الأول.
    Elle considère que toutes les propositions doivent être examinées avec la même attention, car elles visent les problèmes concrets que présentent les relations internationales et cherchent à renforcer les mécanismes prévus dans la Charte des Nations Unies. UN وأنه ينبغي التمحيص في جميع المقترحات بعناية، لأنها تعالج مسائل ملموسة في العلاقات الدولية وتهدف إلى تمتين الآليات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    La Commission a indiqué qu'une application adéquate des mécanismes prévus dans la Convention contribuerait à réduire les tensions sociales, à accroître la cohésion et faciliterait l'élaboration de politiques de développement participatives. UN وأفادت اللجنة بأن تطبيق الآليات المنصوص عليها في الاتفاق تطبيقاً ملائماً من شأنه أن يساعد في تخفيف الضغوط الاجتماعية وزيادة التماسك وإعداد سياسات إنمائية شاملة.
    iii) Se demander si les mécanismes prévus dans ces instruments conviennent pour promouvoir l'application de ces principes et si de nouvelles mesures sont nécessaires à cet égard. UN `3` النظر في مدى كفاية الآليات المنصوص عليها في تلك المعاهدات لتعزيز تنفيذ هذه المبادئ وما إذا كانت هناك أية تدابير إضافية لازمة في هذا الصدد.
    Décisions concernant les mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto, ainsi que les modalités de comptabilisation des quantités attribuées à arrêter en application du paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole de Kyoto UN مقررات بشأن الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، وطرائق حساب الكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو
    :: Promouvoir le dialogue national entre toutes les parties prenantes pour établir des normes et des critères permettant aux populations locales de tirer profit des activités, et pour inciter le secteur forestier à faire le meilleur usage possible des mécanismes prévus par la Convention-Cadre; UN :: إقامة حوار وطني تشارك فيه جميع الجهات المعنية بغية وضع قواعد ومعايير لتيسير حصول السكان المحليين على فوائد وتشجيع قطاع الغابات على الاستفادة من الآليات المنصوص عليها في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على أفضل نحو ممكن.
    2. En général, les États parties indiquent la procédure prévue en droit interne pour déclarer l'existence d'une situation exceptionnelle, ainsi que les dispositions pertinentes des lois prévoyant des dérogations. UN 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه.
    Étant donné que la procédure prévue à l'article 11 bis prend du temps, on prévoit que certaines des demandes de renvoi présentées en 2007 et 2008 ne seront approuvées qu'en 2008, voire en 2009. UN ولما كانت الآليات المنصوص عليها في القاعدة 11 مكررا تتطلب وقتا لكي تكتمل، يتوقع ألا تكتمل بعض طلبات إصدار الأوامر بمقتضى القاعدة 11 مكررا المقدمة في عامي 2007 و 2008 إلا في عام 2008 وربما في عام 2009.
    2. En général, les États parties indiquent la procédure prévue en droit interne pour déclarer l'existence d'une situation exceptionnelle, ainsi que les dispositions pertinentes des lois prévoyant des dérogations. UN 2- وبوجه عام، بينت الدول الأطراف الآليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لإعلان حالات الطوارئ، والأحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه.
    Le RIT est essentiel pour la mise en œuvre des mécanismes visés aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN وسجل المعاملات الدولي ضروري لتنفيذ الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    Le RIT est essentiel pour la mise en œuvre des mécanismes visés aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN وسجل المعاملات الدولي ضروري لتنفيذ الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.
    L’ordre de priorité, fixé par l’Assemblée générale dans le plan à moyen terme, doit guider l’allocation des ressources dans les budgets-programmes suivants par le biais des mécanismes définis dans la résolution 41/213 de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1986. UN فاﻷولويات، التي تقررها الجمعية العامة في الخطة المتوسطة اﻷجل، تنظم تخصيص الموارد في الميزانيات البرنامجية اللاحقة من خلال اﻵليات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦.
    Le RIT est essentiel pour la mise en œuvre des mécanismes visés par les articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. UN وسجل المعاملات الدولي ضروري لتنفيذ الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد