ويكيبيديا

    "الآليات على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mécanismes à
        
    • les mécanismes aux
        
    • mécanismes au
        
    • mécanismes de
        
    • dispositifs
        
    • les mécanismes ne
        
    • mécanismes existant au
        
    • mécanismes permettent de
        
    • différents mécanismes aux
        
    J'encourage ces mécanismes à envisager systématiquement la question des personnes disparues dans l'exécution de leurs mandats. UN وإني أشجع هذه الآليات على أن تنظر بطريقة منهجية في مسألة المفقودين عند تنفيذ ولاياتها.
    Dans l'ensemble, cela a permis d'inciter ces mécanismes à privilégier les recommandations axées sur l'action. UN وأسفر ذلك عموما عن تشجيع تلك الآليات على تحديد توصيات عملية المنحى بقدر أكبر وترتيب أولوياتها.
    Le renforcement de l'interaction générale ainsi que le partage d'informations sur les pratiques exemplaires, et l'échange de compétences entre les mécanismes aux niveaux international, régional et national; UN تعزيز التفاعل العام وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والخبرات فيما بين الآليات على المستويات الدولي والإقليمي والوطني؛
    L'UNODC est en train de promouvoir l'application de tels mécanismes au niveau régional, en particulier en Asie du Sud-Est. UN ويُروِّج المكتب لتطبيق تلك الآليات على الصعيد الإقليمي، وخصوصاً في جنوب شرق آسيا.
    Les mécanismes de niveau opérationnel devraient aussi être: UN وينبغي أيضاً أن تكون الآليات على المستوى التنفيذي على النحو التالي:
    En plus du Comité national, plusieurs dispositifs ont été établis, du niveau local au niveau national, pour combattre la violence sexiste. UN وبالإضافة إلى هذه اللجنة، أنشئ العديد من الآليات على مستوى القواعد الشعبية وعلى المستوى الوطني لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    D'autre part, les mécanismes ne sont pas conçus de manière à garantir d'emblée la prise en considération des droits de l'homme. UN ولم تصمم الآليات على نحو يضمن مراعاة الاهتمامات المتعلقة بحقوق الإنسان كمسألة اعتيادية.
    Ce sont les mécanismes existant au niveau international qui, dans une mesure importante, apportent des réponses aux problèmes qui se posent au niveau du pays. UN ثم إن الآليات على الصعيد الدولي تقدم استجابة هامة لهذه الشواغل القطرية.
    Ce sont, à l'évidence, les impératifs du respect des droits de l'homme qui doivent guider le travail de la Commission; lorsque se présentent de graves problèmes de droits de l'homme, les mécanismes permettent de focaliser l'attention et sont susceptibles de redresser sensiblement la situation. UN ومن الواضح أن لجنة حقوق الإنسان يجب أن تستجيب للضرورات الحتمية التي تثيرها حقوق الإنسان؛ فحيثما توجد انتهاكات لحقوق الإنسان، تعمل الآليات على تركيز الاهتمام وبإمكانها أن تحقق تحسيناً هاماً.
    Les efforts faits pour renforcer des facilités de prêts de crise doivent donc viser à améliorer les différentes couches du dispositif de sécurité financière mondial et à renforcer la coopération entre les différents mécanismes aux différents niveaux. UN لذلك ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز تسهيلات الإقراض في وقت الأزمات على تعزيز مختلف طبقات شبكة الأمان المالي العالمية، وعلى تعزيز التعاون بين الآليات على مختلف المستويات.
    Il s'emploiera à intégrer les recommandations de l'étude dans l'action des organes conventionnels des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme et les procédures spéciales et à encourager ces mécanismes à surveiller la situation et les tendances se dégageant en matière de violence contre les enfants, et à en rendre compte. UN وسوف تعمل المفوضية على مراعاة توصيات الدراسة في أعمال هيئات الأمم المتحدة المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، والإجراءات الخاصة، وتشجيع تلك الآليات على رصد حالة العنف ضد الأطفال، بما يشمل الاتجاهات الناشئة، وتقديم تقارير عنها.
    Répondant aux questions portant sur les organes de suivi des traités et sur les procédures spéciales, l'oratrice dit que le Haut Commissariat doit aider les divers mécanismes à suivre l'application de leurs propres recommandations et qu'il doit lui-même collecter les renseignements nécessaires pour s'assurer que les recommandations des organes de suivi des traités sont bien appliquées. UN 41 - ورداً على الأسئلة المتعلقة بأجهزة متابعة المعاهدات وأجهزة الإجراءات الخاصة، قالت إن المفوضية ينبغي أن تساعد مختلف الآليات على متابعة تنفيذ توصياتها الخاصة وأن تقوم بنفسها بجمع المعلومات اللازمة لكفالة حسن تنفيذ توصيات أجهزة متابعة المعاهدات.
    21. L'article 21 de la Convention stipule, notamment, que < < la Conférence des Parties favorise la disponibilité de mécanismes financiers et encourage ces mécanismes à s'efforcer de veiller à ce que les pays en développement Parties touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, disposent du maximum de fonds pour mettre en œuvre la Convention > > . UN 21- ومن بين ما تنص عليه المادة 21 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أن " يعزز مؤتمر الأطراف إتاحة الآليات المالية ويشجع هذه الآليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل للأطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية " .
    2. L'article 21 de la Convention dispose que < < la Conférence des Parties favorise la disponibilité de mécanismes financiers et encourage ces mécanismes à s'efforcer de veiller à ce que les pays en développement parties touchés, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, disposent du maximum de fonds pour mettre en œuvre la Convention > > . UN 2- أما المادة 21 من الاتفاقية فتنص على أن " يعزز مؤتمر الأطراف إتاحة الآليات المالية ويشجع هذه الآليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل للأطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة الموجود منها في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية " .
    Rappelant l'article 21 de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, qui stipule, notamment, que < < la Conférence des Parties favorise la disponibilité de mécanismes financiers et encourage ces mécanismes à s'efforcer de veiller à ce que les pays en développement touchés Parties, en particulier ceux qui se trouvent en Afrique, disposent du maximum de fonds pour mettre en œuvre la Convention > > , UN إذ يشير إلى المادة 21 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي تنص في جملة أمور على أن " يعزز مؤتمر الأطراف إتاحة الآليات المالية ويشجع هذه الآليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل للأطراف من البلدان النامية المتأثرة، وخاصة في أفريقيا، بغية تنفيذ الاتفاقية " ،
    Il convient de renforcer les mécanismes aux niveaux national, régional et international, notamment par l'intermédiaire des Nations Unies, pour que l'assistance soit mieux coordonnée, plus solide et plus efficace, en particulier au regard des contraintes économiques actuelles. UN وأضاف أنه يتعين تعزيز الآليات على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي بما في ذلك تعزيزها عن طريق الأمم المتحدة من أجل ضمان زيادة التنسيق والتوحيد والدعم الفعال وخاصة في ضوء القيود الاقتصادية الراهنة.
    En se référant à la question de la collaboration et des partenariats, elle a noté que le rapport décrivait les arrangements et mécanismes très divers utilisés par le FNUAP pour obtenir des résultats, y compris les mécanismes aux niveaux mondial et national, aussi bien avec les partenaires du système des Nations Unies qu'avec le groupe plus large des partenaires de la communauté du développement. UN وفي معرض الإشارة إلى الترتيبات والشراكات المتعلقة بأعماله، أشارت إلى أن التقرير قدم عرضا عاما للنطاق العريض من الترتيبات والآليات التي سعى الصندوق من خلالها إلى تحقيق نتائجه، بما في ذلك الآليات على الصعيدين العالمي والقطري، سواء مع شركاء منظومة الأمم المتحدة ومع المجموعة الأوسع التي تتألف من شركاء المجتمع الإنمائي.
    C. mécanismes au niveau des pays 42 − 60 14 UN جيم- الآليات على المستوى القطري 42 -60 13
    Nécessité de renforcer la coordination et les mécanismes de soutien aux niveaux national et local UN :: الحاجة إلى تعزيز التنسيق ودعم الآليات على المستويين الوطني والمحلي
    Approuvé par l'Assemblée dans sa résolution 59/2, ce plan d'action constitue une stratégie de consolidation à long terme des dispositifs nationaux, régionaux et mondiaux visant à renforcer l'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications. UN وتشكل خطة العمل التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 59/2 استراتيجية طويلة الأجل لتعزيز الآليات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي لتطوير وتعزيز استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    les mécanismes ne devraient pas seulement s'appuyer sur les processus des Nations Unies, mais devraient également inclure la société civile, le secteur privé et d'autres acteurs. UN وينبغي ألا تعتمد هذه الآليات على عمليات الأمم المتحدة فحسب، بل ينبغي لها أيضا أن تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص والجهات الفاعلة الأخرى.
    Veuillez fournir des renseignements sur la prévalence de la traite des femmes et des filles, notamment sur la législation interne et son application, et sur d'autres mécanismes existant au niveau national en vue de prévenir et réprimer la traite des femmes et des filles. UN 13 - يرجى تقديم معلومات بشأن تفشي الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك فيما يتعلق بالتشريعات المحلية وتنفيذها وغيرها من الآليات على الصعيد الوطني لمنع الاتجار بالنساء والفتيات والمعاقبة على هذه الأعمال.
    Ce sont, à l'évidence, les impératifs du respect des droits de l'homme qui doivent guider le travail de la Commission; lorsque se présentent de graves problèmes de droits de l'homme, les mécanismes permettent de focaliser l'attention et sont susceptibles de redresser sensiblement la situation. UN ومن الواضح أن لجنة حقوق الإنسان يجب أن تستجيب للضرورات الحتمية التي تثيرها حقوق الإنسان؛ فحيثما توجد انتهاكات لحقوق الإنسان، تعمل الآليات على تركيز الاهتمام وبإمكانها أن تحقق تحسيناً هاماً.
    Les efforts faits pour renforcer encore les facilités de prêt de crise doivent donc chercher à améliorer les différentes couches du dispositif de sécurité financière mondiale et chercher à renforcer la coordination et la cohérence entre les différents mécanismes aux différents niveaux. UN لذلك ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز تسهيلات الإقراض في وقت الأزمات على تعزيز مختلف طبقات شبكة الأمان المالي العالمية، وعلى تعزيز التنسيق والاتساق فيما بين الآليات على مختلف المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد