ويكيبيديا

    "الآلية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le mécanisme
        
    • mécanisme qui
        
    • du mécanisme
        
    • un mécanisme
        
    • mécanisme que
        
    • du MDP
        
    • mécanisme mis
        
    • mécanismes
        
    • le dispositif
        
    • parler des incidences qu
        
    • mécanisme de
        
    le mécanisme mis en place dans le domaine du désarmement n'est pas inutile. UN إن الآلية التي أنشئت في مجال نزع السلاح لا توجد في فراغ.
    Dans le mécanisme proposé par le Conseil de justice interne, la plupart de ces difficultés ne trouveraient pas de solution. UN وقد يظل العديد من هذه الصعوبات دون حل في ظل الآلية التي يقترحها مجلس العدل الداخلي.
    Le Conseil panchypriote des handicapés est le mécanisme en charge de coordonner l'élaboration du plan d'action national. UN وقد سمي مجلس عموم قبرص للأشخاص ذوي الإعاقة ليكون الآلية التي تنسق إعداد خطة العمل الوطنية.
    En ce qui concerne l'Entreprise, on examinera le type de mécanisme qui déclencherait le commencement de ces opérations ainsi que sur ses fonctions. UN وتركزت المناقشة حول المؤسسة على نوع اﻵلية التي تؤذن ببدء عملياتها فضلا عن وظائفها.
    Ces réunions ont été importantes dans l'édification du mécanisme prévu par la Convention. UN وكان لهذه الاجتماعات دور هام في إنشاء الآلية التي نصت عليها الاتفاقية.
    L'examen périodique universel et un mécanisme permettant d'examiner la situation des droits de l'homme dans les différents pays sur un pied d'égalité et à travers un dialogue constructif. UN والاستعراض الدوري العالمي هو الآلية التي تُستخدَم لبحث حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة ومن خلال حوار بنّاء.
    Ce mémorandum d'accord était le mécanisme qui devait appuyer l'accent mis sur la participation des communautés à la promotion de la santé et aux programmes pour le bien-être. UN ومثَّلت مذكرة التفاهم هذه الآلية التي ستدعم التركيز على إشراك المجتمعات المحلية في برامج تعزيز الصحة والعافية.
    Sa délégation prie instamment le Secrétaire général de finaliser le mécanisme de fonctionnement de ce Fonds. UN وأوضح أن وفده يحث الأمين العام على وضع اللمسات الأخيرة على الآلية التي سيعمل هذا الصندوق في ظلها.
    Ces deux organismes constituent le mécanisme visé dans la recommandation. UN ويشكل المجلس والأمانة الفرعية الآلية التي تحددها هذه التوصية.
    Les ressources humaines constituent le mécanisme par lequel sont exécutés les activités et les programmes de l'Organisation. UN وتشكل الموارد البشرية الآلية التي تُنفذ الأمم المتحدة من خلالها أعمالها وبرامجها.
    le mécanisme à mettre en place doit tenir compte des éléments suivants : UN وينبغي أن تراعى الآلية التي سيجري وضعها الاعتبارات التالية:
    le mécanisme permettant d'atteindre cet objectif est la méthode suivie pour le matériel appartenant aux contingents. UN والمنهجية المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات هي الآلية التي يتم بها تحقيق ذلك.
    Je suis heureux que les deux gouvernements acceptent ma proposition de rétablir le mécanisme utilisé précédemment pour assurer la restitution des biens. UN وأشعر بارتياح لأن الحكومتين وافقتا على اقتراحي بإعادة إنشاء الآلية التي كانت مستخدمة من قبل لإعادة الممتلكات.
    Le Comité d'examen des projets est le mécanisme à travers lequel le HautCommissariat, à un niveau de responsabilité élevé, suit les résultats obtenus, fournit des orientations et contrôle, au plan interne, ses activités concrètes. UN ولجنة استعراض المشاريع هي الآلية التي تقوم من خلالها مفوضية حقوق الإنسان على صعيد كبار الموظفين برصد الأداء وإتاحة التوجيه وممارسة الرقابة الداخلية على أنشطة المفوضية الموجهة للأغراض العملية.
    Pris ensemble, les organes énumérés ci-dessus constituent le mécanisme chargé d'élaborer et d'appliquer la politique en faveur de l'amélioration de la situation des femmes. UN وتشكل الأجهزة المذكورة آنفا، في مجملها، الآلية التي تتولى إعداد وتطبيق السياسة الرامية إلى تحسين وضع المرأة.
    Nous sommes en faveur de l'élaboration d'un mécanisme qui permettrait d'assurer à l'ensemble de la communauté internationale un partage équitable du fardeau économique. UN ونحن نؤيد ايجاد هذه اﻵلية التي تكفل التقاسم العادل للعبء الاقتصادي من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Le moment est venu de perfectionner le mécanisme qui régit l'imposition de sanctions, d'examiner leur durée et leurs procédures en vue de les alléger, voire de les lever. UN لقد آن اﻷوان لتنقيح اﻵلية التي تنظم فرض العقوبات، ومدتها، واﻹجراءات التي تتبع للتخفيف منها ورفعها.
    Le Comité national de coordination devrait être constamment associé aux diverses initiatives dans le cadre du mécanisme convenu précédemment. UN يجب مداومة إحاطة لجنة التنسيق الوطنية بالتطورات، تمشياً، مع الآلية التي تم الاتفاق عليها آنفاً.
    La solution que nous appelons de nos vœux doit comporter un mécanisme garantissant qu'elle sera pleinement et fidèlement appliquée dans les délais convenus. UN ولا بد أن يحتوي الحل المنشود على الآلية التي تضمن تطبيقه تطبيقا تاما وأمينا، وفق جدول زمني متفق عليه.
    Nous attendons avec intérêt vos suggestions, Monsieur le Président, quant au mécanisme que vous souhaiteriez utiliser dans les procédures de mise au point des décisions de l'Assemblée générale. UN ونحن نتطلع إلى اقتراحاتك سيدي بخصوص الآلية التي ترغب في استخدامها في المضي قدما في صياغة قرار الجمعية العامة.
    La figure 1 illustre le nombre de projets au titre du MDP dans ces 10 pays en développement, qui représentent 87 % de la totalité des projets en attente. Figure 1 UN ويبيّن الشكل 1 عدد مشاريع الآلية التي تستضيفها هذه البلدان النامية العشرة والتي تمثل 87 في المائة من مجموعة مشاريع الآلية.
    On a constaté par ailleurs que le mécanisme mis en place à Genève ne fonctionnait pas encore pleinement. UN وأشير في الوقت نفسه إلى أن اﻵلية التي أنشئت في جنيف لم تبدأ بعد عملها على نحو كامل.
    Le but principal est de préserver les mécanismes créés par les conventions sectorielles sans réduire la valeur juridique de la convention générale. UN وأوضح أن الهدف الرئيسي هو المحافظة على الآلية التي أنشأتها الاتفاقيات الجزئية بدون تقويض القيمة القانونية للاتفاقية الشاملة.
    M. El-Haiba serait reconnaissant à la délégation colombienne de fournir de plus amples renseignements sur le dispositif ainsi mis en place. UN وتمنى السيد هيبة على الوفد الكولومبي تقديم مزيد من المعلومات حول الآلية التي تم وضعها في هذا الإطار.
    Considérant que passer d'une fonction publique de référence dont la structure des rémunérations et les grilles de classement sont identiques à celles des Nations Unies à une autre est une opération complexe, sans parler des incidences qu'elle aurait notamment sur les pensions, le CAC propose d'utiliser la marge pour donner effectivement application au principe Noblemaire. UN " وعلى أساس التسليم بمدى تعقيد التحول من نظام الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة يعتبر هيكل المكافآت والتصنيفات فيه مماثلا لهيكل اﻷمم المتحدة والتعقيدات اﻹضافية المتمثلة، في المعاشات، في جملة أمور أخرى، تقترح لجنة التنسيق اﻹدارية أن يكون الهامش هو اﻵلية التي يمكن بها تطبيق مبدأ نوبلمير فعلا.
    La seconde c'est le mécanisme de coopération internationale économique et sociale qui sera agréé par les grands États industriels. UN والثانية اﻵلية التي ستوافق عليها الدول الصناعية الكبرى في التعاون الدولي الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد