ويكيبيديا

    "الآلية المؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le mécanisme institutionnel
        
    • mécanismes institutionnels
        
    • du mécanisme institutionnel
        
    • disposition institutionnelle
        
    • un mécanisme institutionnel
        
    • structure institutionnelle
        
    • du dispositif institutionnel
        
    • mécanisme institutionnel de
        
    • de mécanisme institutionnel
        
    • mécanisme institutionnalisé
        
    • mécanisme institutionnel chargé
        
    Il reste beaucoup à faire pour que l'appui politique puisse aider à renforcer le mécanisme institutionnel consacré au handicap. UN وثمة مجال كبير للتحسين إذا أمكن تسخير الدعم السياسي من أجل تعزيز الآلية المؤسسية الوطنية المكرَّسة للإعاقة.
    Il n'a en particulier pas reçu d'informations suffisantes sur la situation actuelle à Malte et sur le mécanisme institutionnel en place pour combattre la traite. UN ذلك أن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بما يكفي من المعلومات عن الوضع الحالي في الدولة الطرف وعن الآلية المؤسسية القائمة لمكافحة الاتجار.
    II. mécanismes institutionnels pour l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine UN الثاني: الآلية المؤسسية للمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك
    mécanismes institutionnels pour l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine UN الآلية المؤسسية للمساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك
    Le récent lancement de l'Union africaine par les dirigeants africains témoigne de leur attachement au renforcement du mécanisme institutionnel de mise en oeuvre du NEPAD. UN إن الإطلاق الذي حدث مؤخراً للاتحاد الأفريقي بواسطة القادة الأفارقة هو شهادة على التزام القادة الأفارقة بتعزيز الآلية المؤسسية لتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Par exemple, la disposition institutionnelle devrait être adaptée de façon à aider en premier lieu les Parties à corriger les problèmes de respect des dispositions, pendant le délai de grâce et par la suite. UN وينبغي، مثلاً، أن تكون الآلية المؤسسية موجهة في مرحلة المساعدة الأولى نحو تقديم الدعم إلى الأطراف في حل مشاكل الامتثال خلال فترة الإمهال وبعدها.
    Avec son système juridique, la Grenade dispose d'un mécanisme institutionnel approprié pour traiter les questions liées à l'application de la résolution. UN تملك غرينادا، من خلال نظامها القانوني، الآلية المؤسسية اللازمة للتعامل مع متطلبات القرار، على النحو التالي:
    le mécanisme institutionnel de suivi et de mise en oeuvre des nouveaux programmes d'action doit également être renforcé. UN وينبغي أيضا تعزيز الآلية المؤسسية لمتابعة وتنفيذ برامج العمل الجديدة.
    le mécanisme institutionnel de coordination, de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre de la Politique nationale genre prévoit un comité interministériel, un comité technique et un secrétariat technique. UN تنص الآلية المؤسسية لتنسيق ومتابعة وتقييم تنفيذ السياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية على إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات ولجنة مشتركة والأمانة التقنية.
    le mécanisme institutionnel responsable de traiter des cas de discrimination sur la base du sexe a été harmonisé avec les dispositions de la loi no 121 sur la mise en œuvre de l'égalité; UN وجرت مواءمة الآلية المؤسسية المسؤولة عن معالجة حالات التمييز على أساس الجنس مع أحكام القانون رقم 121 المتعلق بضمان المساواة.
    Il a pris note des efforts faits pour améliorer le mécanisme institutionnel de protection des enfants, s'est félicité de ce que 52 % des postes gouvernementaux étaient occupés par des femmes et a demandé si les étrangers jouissaient du droit à l'éducation. UN وأشادت بالجهود المبذولة لتحسين الآلية المؤسسية لحماية الأطفال، ورحبت بشغل النساء لما نسبته 52 في المائة من الوظائف الحكومية، واستفسرت عن مدى تمتع غير المواطنين بالحق في التعليم.
    La phase de lancement de l'Évaluation mondiale vise à mettre en place le mécanisme institutionnel nécessaire. UN 7 - ستتيح مرحلة بدء تقييم حالة البيئة البحرية إنشاء الآلية المؤسسية للتقييم.
    le mécanisme institutionnel de suivi, d'établissement de rapports sur la traite des personnes, de réadaptation et de réintégration doit être davantage renforcé. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من تعزيز الآلية المؤسسية من أجل المراقبة والإبلاغ بشأن الاتجار وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Par conséquent, il faudra des données supplémentaires concernant le statut, la composition, les ressources et le mandat des mécanismes institutionnels nationaux. UN وقالت إنه سيلزم لذلك توفير مزيد من البيانات عن مركز هذه الآلية المؤسسية الوطنية، وعضويتها، ومواردها، وولايتها.
    La gouvernance doit tenir compte des disparités entre les sexes en réformant les mécanismes institutionnels et en assurant une formation de grande envergure. UN ويحتاج حُسن الإدارة إلى أن يكون مراعيا للجنسين عن طريق إصلاحات في الآلية المؤسسية والتدريب المستفيض.
    Veuillez décrire les mécanismes institutionnels prévus au Venezuela en vue de l'échange de renseignements opérationnels. UN يرجى ذكر الآلية المؤسسية المتاحة في فنزويلا لتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات.
    :: Les mécanismes institutionnels de promotion de la femme; UN :: الآلية المؤسسية للنهوض بالمرأة
    Une assistance financière était nécessaire pour renforcer la capacité du mécanisme institutionnel national de contrôler les pratiques internationales; la CNUCED devrait jouer un rôle clef dans la mise en œuvre de ces recommandations. UN وقال إن المساعدة المالية ضرورية لتعزيز الآلية المؤسسية الوطنية لتمكينها من معالجة الممارسات عبر الحدود، وإنه ينبغي للأونكتاد أن يلعب دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه التوصيات.
    :: Le renforcement du mécanisme institutionnel (CONDIFFA) en vue de la mise en œuvre du PNPFC; UN :: تعزيز الآلية المؤسسية لوزارة شؤون المرأة والأسرة من أجل تنفيذ البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية؛
    273. Dans un souci de rentabilité et de simplicité, la taille d'une telle disposition institutionnelle ne devrait pas être très importante. UN 273- ينبغي، من منظور الكفاءة من حيث التكلفة والبساطة، ألا يكون حجم الآلية المؤسسية كبيراً جداً.
    Au titre d'un mécanisme institutionnel envisagé, l'Équipe de surveillance créée en application des résolutions 1526 (2004) et 1617 (2005) du Conseil de sécurité aurait la responsabilité d'examiner les demandes de radiation des listes et de dérogation. UN تؤدي الآلية المؤسسية إلى تكليف فريق الرصد 1267 مسؤولية مراجعة طلبات الرفع من القوائم والإعفاء.
    Par la résolution du 8 décembre 2010, le Gouvernement a créé la structure institutionnelle d'application de la Convention. UN وأنشأت حكومة ليتوانيا، بموجب قرارها المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2010، الآلية المؤسسية لتنفيذ الاتفاقية.
    Réitérant l'importance de l'appropriation dans la mise en œuvre de l'accord, la Conférence demande aux négociateurs en chef de l'Afrique de l'Ouest de poursuivre les campagnes de sensibilisation et d'accélérer la mise en place du dispositif institutionnel de l'accord et des textes y relatifs. UN ١٧ - وتدعو الهيئة، إذ تكرر تأكيد أهمية الملكية في تنفيذ الاتفاق، كبار المفاوضين في غرب أفريقيا إلى مواصلة حملات التوعية والتعجيل بإنشاء الآلية المؤسسية للاتفاق والنصوص ذات الصلة.
    Etude de l'efficacité du mécanisme institutionnel de formulation et d'application des programmes d'intégration économique UN دراسة عن فعالية اﻵلية المؤسسية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج التكامل الاقتصادي
    30. Le Médiateur assume le rôle de mécanisme institutionnel mettant en œuvre la politique de prévention et d'interdiction de la discrimination, domaine dans lequel les organisations non gouvernementales et les partenaires sociaux jouent un rôle important. UN 30- واضطلع أمين المظالم بدور الآلية المؤسسية التي تنفذ سياسة الوقاية من التمييز وحظره بينما تقوم المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيون بدور هام.
    Il y a là un mécanisme institutionnalisé de restrictions qui fausse la donne et compromet sérieusement les possibilités de reprise économique et de réduction de la pauvreté. UN وفي ظل هذه الآلية المؤسسية المُقيِّدة والمُشوِّهة، سيظل تحقيق الانتعاش الاقتصادي والحدّ من الفقر هدفاً بعيد المنال.
    C. mécanisme institutionnel chargé d'améliorer la situation des femmes Deuxième partie UN جيم - الآلية المؤسسية المعنية بتحسين حالة المرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد