le mécanisme ainsi mis en place permet d'une part de faciliter et d'accélérer l'accès aux informations et, d'autre part, de renforcer les capacités du DAS dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | وهذا يجعل الحصول على المعلومات أسرع وأيسر. وقد ساعدت هذه الآلية على زيادة قدرة الدائرة على مكافحة الإرهاب. |
le mécanisme pourrait comprendre une législation établissant une prérogative gouvernementale sur cette capacité dans des circonstances spécifiées. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الآلية على تشريع ينشئ للحكومة حقاً ادعائياً بشأن تلك القدرة في ظل ظروف محدّدة. |
Ils ont encouragé les pays membres du mécanisme à accroître la participation de personnels féminins dans les contingents nationaux qui font partie de la MINUSTAH. | UN | وشجعوا البلدان المشاركة في الآلية على النظر في زيادة مشاركة المرأة في الوحدات الوطنية التي تلتحق بالبعثة. |
Au cours du segment préparatoire, il est prévu que les Parties se penchent sur l'application du mécanisme à la prochaine reconstitution et fassent des recommandations pour éventuelle adoption lors du segment de haut niveau. | UN | وخلال هذا الجزء التحضيري، من المتوقع أن تنظر الأطراف في إمكانية تطبيق الآلية على التجديد المرتقب للموارد وأن تتقدم بتوصيات لاعتمادها، حسبما هو مناسب، أثناء الجزء الرفيع المستوى. |
L'Instance va se pencher sur la question du commerce des diamants de l'UNITA en dehors de l'Afrique ainsi que dans les pays africains où elle ne s'est pas encore rendue. | UN | وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد. |
Les donateurs sont vivement encouragés à alimenter ce mécanisme aux niveaux central ou national. | UN | وتُشجع الجهات المانحة بشدة على إتاحة الأموال لتلك الآلية على المستوى المركزي أو القطري. |
vi) De veiller tout particulièrement à une répartition plus équitable des activités de projet au titre du MDP; | UN | `6` إيلاء اهتمام خاص لمسألة توزيع أنشطة مشاريع الآلية على نحو أكثر إنصافاً؛ |
Le paragraphe 10 du même article précise que la Conférence des Parties et les entités constituant le mécanisme conviennent, à la première réunion de la Conférence des Parties, d'arrangements pour donner effet au fonctionnement du mécanisme de financement. | UN | وتنص الفقرة 10 من المادة 13 على أنه يتعين، في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، أن يتفق مؤتمر الأطراف والكيانات التي تشكل الآلية على الترتيبات اللازمة لتفعيل عملية الآلية المالية. |
le mécanisme pourrait comprendre une législation établissant une prérogative gouvernementale sur cette capacité dans des circonstances spécifiées. | UN | ويجوز أن تنطوي هذه الآلية على تشريع ينشئ للحكومة حقاً ادعائياً بشأن تلك القدرة في ظل ظروف محدّدة. |
Incontestablement, les États ont largement utilisé le mécanisme avant que l'article 25 ait été consacré dans la Convention et après qu'il l'a été. | UN | ومما لا شك فيه أن الدول استخدمت الآلية على نطاق واسع قبل وبعد إدراج المادة 25 في الاتفاقية. |
Ces représentants ont souligné l'importance de veiller à ce que le mécanisme protège et enrichisse l'héritage des tribunaux internationaux. | UN | وشدد هؤلاء الممثلون على أهمية التأكد من محافظة الآلية على إرث المحكمتين بل وتطويره. |
le mécanisme comprendra un Fonds et pourrait également inclure d'autres soutiens externes; | UN | وتشتمل الآلية على صندوق. ويمكن للآلية كذلك أن تشتمل على دعم خارجي آخر. |
À l'instar des deux tribunaux, le mécanisme dépend de la coopération des États. | UN | وتعتمد الآلية على تعاون الدول، شأنها في ذلك شأن المحكمتين. |
le mécanisme a collaboré étroitement avec les Tribunaux à la définition de normes de conception. | UN | وتعاونت الآلية على نطاق واسع مع المحكمتين في وضع متطلبات التصميم. |
La Division a également contribué à aider le mécanisme afin d'assurer la liaison avec le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie à l'égard de l'emplacement des nouveaux locaux de la Division du mécanisme à Arusha. | UN | وقامت الشعبة أيضا بدور مهم في مساعدة الآلية على الاتصال بحكومة تنزانيا في ما يتعلق بموقع المباني الجديدة لفرع الآلية بأروشا. |
a) La capacité du mécanisme à faire face aux besoins évolutifs des Partiesen évolution des Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition; | UN | (أ) قدرة الآلية على تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
18. Les critères relatifs à la mobilisation des ressources et à la reconstitution portent sur la capacité du mécanisme à garantir le financement à partir de différentes sources, notamment Parties, non Parties et secteur privé, de manière durable et à long terme. | UN | 18 - تتناول معايير حشد الموارد والتغذية مسألة قدرة الآلية على تأمين التمويل من مصادر مختلفة، بما فيها الأطراف وغير الأطراف والقطاع الخاص، بطريقة مستدامة وطويلة الأمد. |
L'Instance a décidé d'appliquer des critères très stricts en matière de preuve dans ses enquêtes et de porter les allégations à la connaissance des intéressés pour leur permettre d'exercer leur droit de réponse. | UN | واتفقت الآلية على استخدام معايير إثبات صارمة في تحقيقاتها، وعلى إعداد ادعاءات في حق الأشخاص المعنيين، للسماح لهم بممارسة حقهم في الرد. |
Le Président a estimé que tout condamné purgeant une peine sous le contrôle du Mécanisme peut prétendre à une libération anticipée dès lors qu'il a purgé les deux tiers de sa peine, quelle que soit l'Instance qui l'a condamné. | UN | واعتبر الرئيس أن جميع المدانين الذين تشرف الآلية على إنفاذ الأحكام الصادرة ضدهم ينبغي اعتبارهم مؤهلين للإفراج المبكر عند إتمامهم لثلثي مدة العقوبة، بغض النظر عن المحكمة التي أدانتهم. |
L'Instance a également recueilli des données statistiques (voir ci-après) sur les armes remises par l'UNITA dans le cadre du cessez-le-feu. | UN | كذلك، حصلت الآلية على بيانات إحصائية - مبينة فيما يلي - عن الأسلحة التي سلمتها يونيتا في إطار وقف إطلاق النار. |
Il ne semble pas inutile de disposer d'un tel mécanisme aux niveaux régional et sous-régional pour venir appuyer la coordination au niveau du pays au titre du Plan-cadre et des initiatives d'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ويبدو أن هناك هدفا من وراء تشغيل هذه الآلية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي هو استكمال التنسيق على المستوى القطري وفقا لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والمبادرات العالمية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il est proposé d'appliquer ce mécanisme aux juges du Tribunal. | UN | 14 - يُقترح تطبيق نفس الآلية على قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Sur leurs instructions, le Conseil s'est employé à supprimer, dans toute la mesure possible, les obstacles d'ordre réglementaire qui s'opposent à l'élargissement du MDP. | UN | وبناء على توجيهات الأطراف، عمل المجلس على إزالة أكبر عدد ممكن من الحواجز التنظيمية التي تعرقل تطور الآلية على أوسع نطاق. |
Il sert aussi au PNUD de mécanisme de financement du réseau de spécialistes des politiques du Bureau des politiques de développement, qui a pour tâche de fournir un appui direct à l'élaboration des politiques relatives aux activités de pays et de favoriser l'établissement de réseaux de communication du savoir au sein de chaque région et entre régions. | UN | وهو يمثل أيضا الآلية على نطاق المنظمة لتمويل شبكة المتخصصين في مجال السياسات التابعين لمكتب السياسة الإنمائية واللازمين لتقديم دعم مباشر في مجال السياسة العامة وتيسير التواصل المعرفي داخل وعبر المناطق. |