ويكيبيديا

    "الآمرة للقانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • impératives du droit international
        
    • impératives de droit international
        
    Chapitre III. Violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général UN الفصل الثالث - الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد الآمرة للقانون الدولي العام
    Violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général UN الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد الآمرة للقانون الدولي العام
    À ce propos, il est justement reproché à certains États d'avoir adopté des dispositifs juridiques qui ne sont pas toujours conformes aux normes impératives du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وفي هذا الصدد، يؤخَذ على بعض الدول بالفعل اعتمادها ترتيبات قانونية قد لا تطابق القواعد الآمرة للقانون الدولي وحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Contribution au préjudice Violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international UN رابعا - الإخلالات الخطيرة بالتزامات بموجب القواعد الآمرة للقانون الدولي العمومي
    Sur la relation entre l'obligation et le jus cogens, il a noté que, même lorsqu'elle découlait de normes impératives de droit international général, l'obligation d'extrader ou de poursuivre n'acquérait pas automatiquement le statut de norme du jus cogens. UN وعن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة، أشار إلى أنه حتى عندما يكون الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مستمداً من القواعد الآمرة للقانون الدولي العام، لا يكتسب هذا الالتزام تلقائياً وضع القاعدة الآمرة.
    D'une part, la référence aux normes impératives du droit international général pose la question de la portée d'une telle notion dont le contenu, non défini, demeure toujours à préciser. UN فمن جهة أولى، تثير الإشارة إلى القواعد الآمرة للقانون الدولي تساؤلا حول نطاق هذا المفهوم لأن مضمونه، الذي لم يعرّف، ما زال بحاجة إلى تحديد.
    La délégation mexicaine prend note de l’appendice au rapport du Groupe de travail concernant les faits nouveaux en matière d’immunités, notamment pour ce qui est des normes impératives du droit international. UN 36 - ومضى قائلا إن وفد المكسيك يحيط علما بتذييل تقرير الفريق العامل المتعلق بالوقائع الجديدة في مجال الحصانات ولا سيما فيما يتصل بالقواعد الآمرة للقانون الدولي.
    Il a été proposé que la CDI examine, au titre du sujet envisagé, la relation entre le droit conventionnel et le droit coutumier, notamment les questions telles que l'apparition d'une coutume, l'obsolescence et l'émergence de règles impératives du droit international. UN 90 - وطُرح اقتراح يدعو اللجنة إلى أن تنظر، ضمن سياق هذا الموضوع، في العلاقة بين القانون التعاهدي والقانون العرفي، بما في ذلك العرف المستجدّ والتقادم وظهور القواعد الآمرة للقانون الدولي.
    [2011] La référence aux normes impératives du droit international général (jus cogens) pose la question de la portée d'une telle notion dont le contenu, non défini, demeure toujours à préciser. UN [2011] تثير الإشارة إلى القواعد الآمرة للقانون الدولي مسألة نطاق هذا المفهوم لأن مضمونه، الذي لم يعرّف، ما زال في حاجة إلى تحديد.
    [Observation 2010] La référence aux normes impératives du droit international général (jus cogens) pose la question de la portée d'une telle notion dont le contenu, non défini, demeure toujours à préciser. UN [ملاحظات 2010] تثير الإشارة إلى القواعد الآمرة للقانون الدولي تساؤلا حول نطاق هذا المفهوم لأن مضمونه، الذي لم يعرّف، ما زال في حاجة إلى تحديد.
    Le Parlement fédéral se prononcera sur sa compatibilité notamment avec les règles impératives du droit international (art. 139 Cst.). UN وسيبدي البرلمان رأيه بالخصوص في مدى مطابقة التعديل للقواعد الآمرة للقانون الدولي (المادة 139 من الدستور).
    Les projets d'articles 31 à 36 portaient sur les principes généraux du contenu de la responsabilité internationale de l'organisation internationale; les projets d'articles 37 à 42 avaient trait à la réparation du préjudice, et les projets d'articles 43 et 44 concernaient les violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général. UN وتتناول مشروعات المواد 31 إلى 36 مبادئ عامة تتعلق بمضمون المسؤولية الدولية لمنظمة دولية؛ وتتناول مشروعات المواد 37 إلى 42 جبر الضرر، ويتناول مشروعا المادتين 43 و44 مسألة الإخلالات الجسيمة بالتزامات تفرضها القواعد الآمرة للقانون الدولي العام.
    L'analyse sera divisée en sections correspondant aux trois chapitres de la deuxième partie du texte sur la responsabilité des États : < < Principes généraux > > , < < Réparation du préjudice > > et < < Violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général > > . UN وسيقسم التحليل إلى فروع تماثل الفصول الثلاثة من الباب الثاني من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول: ' ' المبادئ العامة``، و ' ' جبر الضرر`` و ' ' الإخلالات الخطيرة بالتزامات بمقتضى القواعد الآمرة للقانون الدولي العمومي``.
    Comme le fait internationalement illicite commis par un État, le fait d'une organisation internationale peut être une violation grave d'obligations découlant de normes impératives du droit international général. UN 55 - وعلى غرار الأفعال غير المشروعة التي ترتكبها الدول، يمكن أن تشكل الانتهاكات التي تقوم بها المنظمات الدولية خروقا جسيمة لالتزامات بموجب القواعد الآمرة للقانون الدولي العمومي.
    Il est manifeste que l'adoption et l'application de ces textes contreviennent au droit international et aux obligations internationales incombant aux États-Unis, notamment la Déclaration d'Alger et les normes impératives du droit international telles qu'elles sont énoncées dans la Convention de Vienne de 1961 sur les relations diplomatiques et dans la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires. UN ومن الواضح أن في اعتماد وإنفاذ هذه التشريعات انتهاكا للقانون الدولي والالتزامات الدولية للولايات المتحدة، بما فيها إعلان الجزائر، فضلا عن القواعد الآمرة للقانون الدولي كما هي واردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    12. Le Comité a également apporté des éclaircissements en ce qui concerne le rapport existant entre les droits non susceptibles de dérogation figurant dans le Pacte et les normes impératives du droit international. UN 12- وألقت اللجنة أيضاً بعض الضوء على العلاقة بين الحقوق التي لا يجوز تقييدها الواردة في العهد والقواعد الآمرة للقانون الدولي.
    Si celle-ci aboutit, l'Assemblée fédérale se prononcera sur sa compatibilité notamment avec les règles impératives du droit international (art. 139 Cst.). UN فإذا ما أفلحت هذه المبادرة فإن الجمعية الاتحادية ستبت في مدى تقيّدها بالخصوص بالقواعد الآمرة للقانون الدولي (المادة 139 من الدستور).
    Au chapitre II, nous examinons les conditions de validité de cet acte, à savoir : formulation (intention), licéité de l'objet et conformité aux normes impératives du droit international. UN وفي الفرع ثانيا، سترد دراسة شروط صحة هذا العمل: صياغة العمل (النية)، وشرعية موضوعه وعدم تعارضه مع القواعد الآمرة للقانون الدولي.
    < < ... la reconnaissance est un acte discrétionnaire que les autres États peuvent effectuer à tout moment, sous la forme qu'ils arrêtent et librement, avec l'unique réserve du respect obligatoire des normes impératives du droit international général > > . (par. 4) UN " الاعتراف عمل تقديري تتخذه الدول في أي لحظة، في شكل تقرره بكل حرية، بشرط وحيد هو وجوب احترام القواعد الآمرة للقانون الدولي في عموميته " . (الفقرة 4)
    En outre, < < les États parties ne peuvent en aucune circonstance invoquer l'article 4 du Pacte pour justifier des actes attentatoires au droit humanitaire ou aux normes impératives du droit international... > > (par. 11). UN وعلاوة على ذلك " لا يجوز للدول الأطراف أن تلجأ أبداً إلى المادة 4 من العهد لتبرير تصرف ينتهك القانون الإنساني أو القواعد الآمرة للقانون الدولي ... " (الفقرة 11).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد