ويكيبيديا

    "الآنف الذكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • susmentionnée
        
    • susmentionné
        
    • précitée
        
    • ci-dessus
        
    • précité
        
    • mentionné plus haut
        
    • ladite
        
    • susvisée
        
    • qui précède
        
    La modification susmentionnée de la loi a également simplifié l'acquisition de la citoyenneté slovène pour les personnes nées en République de Slovénie et ayant vécu en Slovénie depuis la date de leur naissance. UN وقد أدى هذا الحكم القانوني المنقح الآنف الذكر إلى تبسيط مسألة اكتساب الجنسية السلوفينية أيضا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين ولدوا في جمهورية سلوفينيا ويعيشوا في سلوفينيا منذ مولدهم.
    Lorsqu'ils sont commis à des fins terroristes, les actes visés au paragraphe 2 de la résolution 1540 (2004) tombent sous le coup de la loi susmentionnée relative à la responsabilité pénale concernant les crimes terroristes. UN كما أن الفعل المشار إليه في الفقرة 2 من منطوق القرار، إذا ما ارتُكب بنية الإرهاب، يعتبر جريمة إرهابية بموجب القانون الآنف الذكر وهو قانون المسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية.
    La communication susmentionnée n'était pas parvenue à la Mission de la Turquie à l'époque, semble-t-il en raison d'un problème technique. UN والبلاغ الآنف الذكر لم يرد إلى بعثة تركيا في ذلك التاريخ بسبب عطل فني على ما يبدو.
    L'Albanie n'a besoin d'aucune assistance spécifique pour appliquer le régime de sanctions susmentionné. UN لا حاجة إلى مساعدة محدّدة لتطبيق نظام الجزاءات الآنف الذكر.
    Les évaluations des domaines de partenariat peuvent être consultés sur le site susmentionné. UN ويمكن الاطلاع على التقييمات على موقع شبكة الويب الآنف الذكر.
    - Ou encore sur pied de l'article 325 de la loi générale sur les douanes et accises précitée. UN أو أيضا استنادا إلى المادة 325 من القانون العام المعني بالجمارك والمكوس الآنف الذكر.
    Le SaintSiège a recommandé la suspension de la loi susmentionnée. UN وأوصى الكرسي الرسولي بتعليق القانون الآنف الذكر.
    Dans ce cadre, ils sont favorables à l'adoption, à brève échéance, de la déclaration des droits des peuples autochtones susmentionnée. UN وفي هذا المقام، يؤيد الخبراء الموافقة السريعة على الإعلان الآنف الذكر بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le texte annexé à la résolution susmentionnée décrit le mécanisme d'examen périodique universel du Conseil. UN كما يوفر النص المرفق بالقرار الآنف الذكر التفاصيل المتعلقة بآلية الاستعراض الدوري الشامل للمجلس.
    2. Le présent rapport est soumis en application de la résolution susmentionnée. UN 2- ويُقدم هذا التقرير عملاً بالقرار الآنف الذكر.
    Parallèlement à sa publication, la décision prise par le Conseil des ministres d'adopter la résolution susmentionnée a été communiquée à tous les ministères et autorités compétentes de la République pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. UN وعلاوة على النشر، عُمِّم قرار مجلس الوزراء اعتماد القرار الآنف الذكر على جميع الوزارات والسلطات المختصة في الجمهورية بغية الإنفاذ الفوري للتدابير التقييدية التي ينص عليها.
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 4 de la résolution susmentionnée. UN 2 - ويقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 4 من القرار الآنف الذكر.
    Les autorités compétentes israéliennes continuent d'informer les industries du secteur de la défense afin de leur faire connaître les règlements pertinents d'application de la nouvelle législation susmentionnée. UN وتواصل السلطات المختصة في إسرائيل الاتصال بالصناعات الدفاعية من أجل نشر المعرفة بالأنظمة ذات الصلة ضمن القانون الجديد الآنف الذكر.
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 4 de la résolution susmentionnée. UN 2 - ويقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 4 من القرار الآنف الذكر.
    Dans une deuxième étape, le nouveau projet de loi susmentionné a été présenté au Parlement en février 2000 et adopté au mois de mai suivant. UN وكخطوة ثانية، عرض مشروع القانون الجديد الآنف الذكر على البرلمان في شباط/فبراير 2000 واعتمد في أيار/مايو 2000.
    Les informations saisies dans le registre de détention susmentionné sont confidentielles et secrètes. Seuls peuvent y avoir accès: UN 208- تتسم المعلومات المدرجة في السجل الآنف الذكر بالسرية والتحفظ ولا يجوز الوصول إليها إلا من جانب:
    Les membres du Conseil ont pris note du fait que des retards étaient intervenus dans la présentation du rapport susmentionné et espèrent que celui-ci leur sera présenté à une date aussi proche que celle qui était initialement prévue. UN وقد أخذ أعضاء مجلس الأمن علما بالتأخير في إصدار التقرير الآنف الذكر وهم يتطلعون إلى الحصول عليه في أقرب وقت ممكن من الموعد المحدد.
    Elle sera traitée en détail dans la partie du projet CNUCED/FIELD susmentionné relative aux pays d'Amérique centrale et aux pays hispanophones des Caraïbes. UN كما ستُبحث بالتفصيل في إطار العنصر الخاص ببلدان أمريكا الوسطى والكاريبي الناطقة بالإسبانية من المشروع الآنف الذكر المشترك بين الأونكتاد والمؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية.
    Si l'État partie soumet un rapport excédant le nombre de mots requis, il sera invité à en réduire la longueur, conformément à la résolution précitée. UN وفي حالة تقديم تقرير يزيد عدد كلماته على العدد المحدد، سيُطلب من الدولة الطرف أن توجز التقرير وفقاً للقرار الآنف الذكر.
    Ainsi, la décision de geler des fonds mentionnée ci-dessus sera rendue, qu'un autre pays en ait fait la demande ou non. UN وهكذا، فسوف يصدر الأمر الزجري الآنف الذكر بصرف النظر عن وجود طلب من بلد آخر لتجميد هذه الأموال أم عدم وجود هذا الطلب.
    Le projet de loi sur le blanchiment d'argent précité prévoit expressément le gel des comptes suspects. UN وينص مشروع القانون الآنف الذكر والمتعلق بغسل الأموال نصا صريحا على تجميد الحسابات المشبوهة.
    La circulaire fait obligation aux entités concernées d'adopter et de mettre en pratique les mécanismes ci-après, qui, en fait, correspondent au SIPLA mentionné plus haut ; ces mécanismes sont applicables dans les domaines suivants : UN ويقتضي التعميم أن تأخذ الكيانات بإجراءات وتنفذها للأغراض التالية، وهي تشكل في الواقع النظام المتكامل الآنف الذكر:
    8. La Mission permanente du Mexique auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a informé le HautCommissariat aux droits de l'homme par note verbale datée du 12 janvier 2007 qu'elle n'avait pas d'observations à faire sur l'application de ladite résolution. UN 8- وأبلغت البعثة الدائمة للمكسيك لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف المفوضية السامية لحقوق الإنسان في مذكرة شفوية مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2007، بأنه ليست لديها ملاحظات بخصوص تنفيذ القرار الآنف الذكر.
    En dépit de ce qui précède, j'ose espérer que compte tenu du précédent créé par la décision susvisée en ce qui concerne les instances en suspens, je serai finalement en mesure de signaler dans un très proche avenir au Conseil qu'il a été pleinement donné suite à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وعلى الرغم مما تقدم، آمل، في ضوء تشكيل الحكم الآنف الذكر بالنسبة للدعاوى المتبقية، أن يكون بمقدوري في المستقبل القريب إبلاغ المجلس بالتنفيذ الكامل لفتوى محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد