ويكيبيديا

    "الآنف ذكرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • susmentionnées
        
    • susmentionnée
        
    • susmentionnés
        
    • précités
        
    • dont il vient
        
    Pour la réclamation restante, le Comité retient les conclusions susmentionnées et les lui applique. UN أما فيما يخص المطالبة المتبقية فإن الفريق يعتمد الاستنتاجات الآنف ذكرها ويطبقها على تلك المطالبة.
    Un tribunal a interprété différemment le paragraphe 2 de l'article 9, sans limiter les usages applicables à ceux qui répondent aux conditions susmentionnées. UN وقد قامت إحدى المحاكم بتفسير الفقرة 2 من المادة 9 بشكل مختلف، إذ إنها لم تحصر العادات المتبعة المرعية الإجراء بتلك المستوفية للشروط الآنف ذكرها.
    Un autre tribunal a toutefois rejeté l'idée que les règles susmentionnées sur les effets de l'absence de réponse à une lettre de confirmation pourraient être pertinentes là où la Convention est applicable. UN غير أن إحدى المحاكم الأخرى رفضت الفكرة القائلة إن القواعد الآنف ذكرها المتعلقة بآثار عدم الرد على كتاب التوكيد قد تكون ذات الصلة في الحالات التي تنطبق فيها الاتفاقية على العقد.
    À la demande de la Partie, le groupe de l'exécution peut, si les circonstances du cas d'espèce le justifient, prolonger le délai d'application de ces mesures d'une durée n'excédant pas la période maximale de trois ans susmentionnée. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، بناء على طلب الطرف المعني، وفي الحالات التي تبرر فيها الظروف ذلك، تمديد المدة لتنفيذ هذه التدابير لفترة يجب ألا تتجاوز فترة السنوات الثلاث الآنف ذكرها على أقصى تقدير.
    À la demande de la Partie, le groupe de l'exécution peut, si les circonstances du cas d'espèce le justifient, prolonger le délai d'application de ces mesures d'une durée n'excédant pas la période maximale de trois ans susmentionnée. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، بناء على طلب الطرف المعني، وفي الحالات التي تبرر فيها الظروف ذلك، تمديد المدة لتنفيذ هذه التدابير لفترة يجب ألا تتجاوز فترة السنوات الثلاث الآنف ذكرها على أقصى تقدير.
    Tous les groupes susmentionnés ont le droit de conduire leurs propres affaires, de promouvoir et de développer leurs cultures et leurs langues, d'utiliser leur langue maternelle dans le cadre des programmes scolaires, de jouir des ressources naturelles du pays dans des conditions d'égalité. UN ولكل هذه المجموعات الآنف ذكرها الحق في إدارة شؤونها الخاصة؛ والنهوض بثقافاتها ولغاتها وتطويرها؛ واستخدام لغتها الأم في مناهجها الدراسية؛ والإفادة بالتساوي مع غيرها من موارد البلاد الطبيعية.
    La Représentante spéciale est en outre disposée à travailler avec les gouvernements qui souhaiteraient entamer un dialogue avec elle en vue de faire face aux problèmes susmentionnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب الممثلة الخاصة عن استعدادها للعمل مع الدول التي ترغب في إقامة حوار معها بهدف التصدي لأي من الشواغل الآنف ذكرها.
    2. Les droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont reconnus et garantis par la Constitution de la République d'Haïti, notamment dans son titre III, ainsi que par les diverses lois dont il sera fait mention dans ce rapport succinct à propos de chacun des articles précités. UN ٢- إن الحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف بها دستور جمهورية هايتي ويضمنها، ولا سيما في بابه الثالث، كما تعترف بها وتضمنها مختلف القوانين التي سترد اﻹشارة إليها في هذا التقرير الموجز في إطار كل مادة من المواد اﻵنف ذكرها.
    50. Le Comité adopte les conclusions susmentionnées et les applique aux réclamations examinées. UN 50- ويعتمد الفريق الاستنتاجات الآنف ذكرها ويطبقها على المطالبات قيد الاستعراض.
    27. Les structures de chacune des bases de données susmentionnées ont été conçues pour une utilisation interne ou externe afin de faciliter l'accès à l'information et d'assurer la cohérence des données. UN 27- وقد وضعت الهياكل التصميمية لكل قاعدة من قواعد البيانات الآنف ذكرها لغرض الاستعمال الداخلي والخارجي في آن واحد من أجل تسهيل عملية الوصول وتحقيق الاتساق بين البيانات.
    g) Les augmentations de l'indemnité journalière de subsistance pour les voyages officiels ont également contribué aux augmentations susmentionnées. UN (ز) هناك أيضا زيادات في معدلات بدل الإقامة اليومي في حالة السفر الرسمي ساهمت أيضا في زيادة الاحتياجات الآنف ذكرها.
    26. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à poursuivre l'examen des informations susmentionnées et à se prononcer sur la suite des travaux. UN 26- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى مواصلة النظر في المعلومات الآنف ذكرها وتحديد طبيعة الإجراءات الإضافية اللازم اتخاذها.
    3. Tout État Partie prend également les mesures propres à établir sa compétence aux fins de connaître des infractions susmentionnées lorsque l=auteur présumé de l=infraction est présent sur son territoire et qu=il ne l=extrade pas vers un autre État Partie au motif que l=infraction a été commise par l=un de ses ressortissants. UN 3 - تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنف ذكرها عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه أو تسليمها إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها.
    3. Tout État Partie prend également les mesures propres à établir sa compétence aux fins de connaître des infractions susmentionnées lorsque l'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et qu'il ne l'extrade pas vers un autre État Partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. UN 3 - تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنف ذكرها عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها.
    À la demande de la Partie, la chambre de l'exécution peut, si les circonstances du cas d'espèce le justifient, prolonger le délai d'application de ces mesures d'une durée n'excédant pas la période maximale de trois ans susmentionnée. UN ويجوز لفرع الإنفاذ، بناء على طلب الطرف المعني، وفي الحالات التي تبرر فيها الظروف ذلك، تمديد المدة لتنفيذ هذه التدابير لفترة يجب ألا تتجاوز فترة السنوات الثلاث الآنف ذكرها على أقصى تقدير.
    Bien que ceux qui font partie de la fragile coalition gouvernementale sont nombreux à reconnaître la nécessité de se conformer aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme, les progrès en la matière sont très lents en raison des problèmes susmentionnés. UN ورغم اعتراف الكثيرين في الائتلاف الحكومي الهش بالحاجة إلى الامتثال إلى الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان كان التنفيذ ولا يزال بطيئاً بسبب المشاكل الآنف ذكرها.
    Le Comité a noté que les critères d'évaluation et indicateurs de résultats susmentionnés n'avaient été utilisés que dans six missions en octobre 2004. UN 210 - ولاحظ المجلس بأن تعميم معايير ومؤشرات الأداء الآنف ذكرها لم يشمل سوى 6 بعثات بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Il serait peutêtre utile de les inciter également à informer les médias de l'examen de leurs rapports et à diffuser les documents susmentionnés dans les médias nationaux. UN وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد حثها أيضاً على إحاطة وسائط الإعلام علماً بالنظر في تقاريرها، ونشر الوثائق الآنف ذكرها في وسائط الإعلام الوطنية.
    24. Durant la période écoulée, le Groupe de travail n'a reçu aucune information de la part des autorités togolaises sur les cas de disparition précités et n'a donc pu fournir aucune indication quant à leur sort dans son rapport à la Commission. UN ٤٢- وخلال العام الماضي لم يتلق الفريق العامل أية معلومات من السلطات التوغولية عن حالات الاختفاء اﻵنف ذكرها وبالتالي لم يكن بإمكانه تقديم أي ايضاح حول مصيرهم في تقريره إلى اللجنة.
    42. Certaines des tâches dont il vient d'être question pourraient être confiées au Haut Commissaire pour les droits de l'homme. UN ٤٢ - ومن الممكن اسناد بعض المهام اﻵنف ذكرها إلى المحافظ السامي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد