ويكيبيديا

    "الآنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en temps réel
        
    • immédiats
        
    • instantanée
        
    • immédiates
        
    • actualité
        
    • immédiat
        
    • actuels
        
    • instantanées
        
    • satisfaction immédiate
        
    • topiques
        
    • vaisselle
        
    • en flux tendu
        
    • pour que celui-ci les examine
        
    • le bol
        
    Cet ouvrage a permis aux participants à la formation de comprendre l'objectif du projet MAGDAS, qui compte à présent 64 magnétomètres en temps réel répartis dans le monde entier. UN لقد مكَّن هذا الكتاب طلاب الكلية من فهم الغرض من مشروع نظام ماغداس، الذي يشغِّل حالياً 64 جهازاً للقياسات المغنطيسية الآنية في جميع أنحاء العالم.
    Par conséquent, il est donc important de disposer à la fois d'observations en temps réel de paramètres clefs et de statistiques fiables. UN ومن ثم تعد الإحصاءات الموثوقة وعمليات الرصد الآنية للبارامترات الرئيسية من العوامل المهمَّة.
    Plutôt que de trouver des solutions temporaires pour résoudre les problèmes immédiats, il faudrait revoir l'ensemble du système économique et financier actuel. UN لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية.
    Les initiatives visant à atténuer les effets immédiats de la pauvreté, quelque nécessaires qu'elles soient, ne se sont pas suffisamment attaquées à ses causes sociales, économiques et politiques profondes. UN وهذه التدابير الاجتهادية الضيقة الرامية إلى معالجة آثار الفقر الآنية لم تكن تعالج الأسباب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكامنة معالجة كافية رغم إنها كانت تدابير ضرورية.
    On a aussi mesuré par télémétrie la gravité instantanée à l'aide d'un transducteur accélérométrique placé à proximité de la boîte. UN كما يمكن قياس قوة الجاذبية الآنية باستخدام جهاز نقل تسارعي موضوع قرب الصندوق وجهاز قياس وارسال البيانات عن بُعد.
    Nous avions également espéré que la Commission se consacrerait aux menaces plus immédiates et urgentes à la paix et à la sécurité internationales. UN وكنا نأمل أيضاً أن تركز الهيئة اهتمامها على التهديدات الآنية الأكثر إلحاحاً للسلم والأمن الدوليين.
    Sa force réside dans la combinaison d'une représentation de haut niveau et de l'actualité des questions de droit international public qu'il examine. UN وتكمن قوتها في الجمع بين التمثيل الرفيع المستوى وبين الأهمية الآنية لمسائل القانون الدولي العام المدرجة في جدول أعمالها.
    L'inclusion des questions liées au Fonds dans les évaluations interinstitutions en temps réel est encouragée. UN وسيتم تشجيع إدراج مسائل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في عمليات التقييم الآنية المشتركة بين الوكالات.
    Ces évaluations en temps réel comprennent les études de cas sur les Maldives, Sri Lanka et l'Indonésie. UN وتشمل هذه التقييمات الآنية دراسات حالات إفرادية في ملديف وسري لانكا وإندونيسيا.
    Le fait de disposer d'informations en temps réel aboutira à une efficacité, rationalisation et décentralisation plus grandes de la gestion des ressources. UN وستؤدي المعلومات الآنية إلى إدارة للموارد أكثر فعالية وكفاءة وتتميز بقدر أكبر من اللامركزية.
    Le recours à de nouvelles techniques informatiques pour la diffusion d'une information sur les prix en temps réel peut également être très utile aux agriculteurs, aux transformateurs et aux négociants. UN كما أن استخدام التكنولوجيات الجديدة القائمة على المعالجة الدقيقة لنشر المعلومات الآنية عن الأسعار يمكن أن يكون ذا فائدة عظيمة أيضاً بالنسبة للمزارعين والمجهزين والتجار.
    Le fait de disposer, de la part du système, d'informations en temps réel aboutira à une efficacité, rationalisation et décentralisation plus grandes de la gestion des ressources. UN وستؤدي المعلومات الآنية التي يوفرها النظام إلى إدارة أكثر فعالية وكفاءة ولامركزية للموارد.
    Mettre au point et partager en temps réel les informations et renseignements utiles, selon que de besoin; et UN جمع وتقاسم المعلومات والاستخبارات الآنية حسب الاقتضاء؛
    Mais, en raison de la situation socioéconomique du pays, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour briser le cercle vicieux du sous-développement et atteindre les objectifs immédiats et futurs en matière de développement. UN غير أن الواقع الاقتصادي والاجتماعي اليمني لا يزال يتطلب المزيد من الجهود للوصول إلى الأهداف المنشودة والخروج من دائرة التخلف وتحقيق طموحات وأهداف التنمية الآنية والمستقبلية.
    Mais, en raison de la situation socioéconomique du pays, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour briser le cercle vicieux du sous-développement et atteindre les objectifs immédiats et futurs en matière de développement. UN غير أن الواقع الاقتصادي والاجتماعي اليمني لا يزال يتطلب المزيد من الجهود للوصول إلى الأهداف المنشودة والخروج من دائرة التخلف وتحقيق طموحات وأهداف التنمية الآنية والمستقبلية.
    L'intervention peut avoir d'importants effets indirects qui dépasseront de loin les cibles ou objectifs immédiats qu'elle s'était fixés. UN وقد يكون للتدخل آثار غير مباشرة على قدر من الأهمية تتجاوز غايات التدخل وأغراضه الآنية.
    Les émissions résultant des produits ligneux récoltés qui sont déjà comptabilisées pendant la première période d'engagement selon le principe de l'oxydation instantanée sont exclues. UN وتستثنى منتجات الخشب المقطوع التي سبق حسابها خلال فترة الالتزام الأولى على أساس الأكسدة الآنية.
    Les émissions de dioxyde de carbone provenant de bois récolté aux fins d'une valorisation énergétique sont comptabilisées selon le principe de l'oxydation instantanée. UN ويقوم حساب انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن الخشب المقطوع لأغراض طاقية على أساس الأكسدة الآنية.
    Le Ministère de l'agriculture estime que les pertes immédiates et directes subies par le secteur agricole se chiffrent à plusieurs centaines de millions de dollars des ÉtatsUnis. UN وتقدر وزارة الزراعة أن الخسائر الآنية والمباشرة في قطاع الزراعة تبلغ عدة مئات من ملايين دولارات الولايات المتحدة.
    Les travaux des commissions d'enquête sont de simples réflexions et des études menées sur un plan théorique sur des questions d'actualité, abordant des questions de société et visant à proposer des axes pour des mesures à prendre. UN ويتمثل عمل لجان التحقيق البرلمانية ببساطة في الاطلاع على القضايا الآنية ودراستها نظرياً ومعالجة المسائل الاجتماعية واقتراح محاور التدابير الواجب اتخاذها.
    L'ONUN et le Centre s'efforcent ensemble de régler le problème immédiat de l'inexactitude des données financières. UN 29 - ويعمل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والمركز لمعالجة المشكلة الآنية المتمثلة في عدم دقة البيانات المالية.
    Le système éducatif doit être réformé de manière à répondre aux besoins actuels et futurs du pays et à lutter contre les abandons scolaires, qui ne cessent d'augmenter. UN 68 - ويحتاج نظام التعليم إلى تعديل من أجل تلبية احتياجات جيبوتي الآنية والمقبلة ولتفادي تزايد عدد المتسربين من المدارس.
    Ainsi, les estimations instantanées sont censées reposer sur un ensemble d'informations excluant les variables considérées comme acceptables pour les prévisions pour le présent. UN ومن المفترض على سبيل المثال، أن تكون التقديرات الآنية مبنية على مجموعة معلومات لا يمكن أن تشمل متغيرات تعتبَر مقبولة من أجل التنبؤ بالحالة الراهنة.
    Trois sont mentionnés ici : le culte de l'argent, le culte de la performance, et le culte de la satisfaction immédiate. UN ونذكر فيما يلي ثلاثا منها: عبادة المال، وعبادة النجاح، وعبادة المتعة اﻵنية.
    Les inspecteurs ont continué à prendre plusieurs mesures tendant à réorienter le programme de travail du CCI en mettant l'accent sur l'inspection, les investigations et l'évaluation, et en prêtant une plus grande attention à la gestion, aux questions budgétaires et administratives, et en s'attachant à l'examen de questions topiques. UN وواصل المفتشون اتخاذ عدد من التدابير، من قبيل إعادة توجيه برنامج عمل الوحدة، مع التركيز على التفتيش والتحقيق والتقييم، وإيلاء مزيد من الاهتمام للتنظيم وشؤون الميزانية واﻹدارة والتركيز على المسائل اﻵنية.
    Balancer de la vaisselle, c'est pas aller bien Open Subtitles رمي الآنية الفخارية ليس بالأمر الجيّد.
    L'évitement des retards de livraison (important pour les opérations en flux tendu); UN * تجنُّب التأخير في التسليم (وهو أمر مهم في العمليات الآنية)
    L'UNRWA n'est pas en mesure de fournir ces informations au Groupe de travail suffisamment tôt pour que celui-ci les examine avant septembre/octobre 2005; or, sans ces éléments importants, le Groupe ne peut pas établir le rapport qu'il doit présenter à l'Assemblée à sa soixantième session. UN والوكالة ليست في وضع يسمح لها بتزويد الفريق العامل بهذه المعلومات الآنية قبل حلول شهري أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2005. ولن يتمكن الفريق العامل من إعداد التقرير الذي سيرفعه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين دون أن تكون لديه هذه المعلومات المهمة.
    Logiquement, c'est donc son complice qui est venu, a repris le bol et toutes les preuves discriminantes. Open Subtitles في أغلب الأحوال , شريكها هو الذي جاء إليها لأخذ الآنية وكل الأدلة التوريطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد