ويكيبيديا

    "الآن أكثر من أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintenant plus que
        
    • plus que jamais
        
    • désormais encore plus
        
    • nous avons plus
        
    • aujourd'hui plus
        
    • toi plus que
        
    • plus que tout
        
    Maintenant, plus que jamais, les pays sont appelés à relever ensemble les défis, en Membres d'une seule Organisation mondiale. UN والبلدان مطالبة الآن أكثر من أي وقت مضى بالتصدي الجماعي للتحديات، بوصفها أعضاء في منظمتنا العالمية الواحدة.
    Le Facilitateur a besoin de leur soutien unanime et sans condition, maintenant plus que jamais, pour donner une impulsion décisive à ce processus de paix chancelant. UN ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة.
    maintenant plus que jamais, il est impératif de coopérer à l'échelon international pour y faire obstacle. UN فالتعاون الدولي مطلوب الآن أكثر من أي وقت مضى لمنعه.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est désormais encore plus important que les programmes et plans d'action qui résultent de ces grandes manifestations soient diffusés le plus largement et le plus rapidement possible par le Département travaillant en coopération étroite avec les départements opérationnels, afin qu'un public mondial informé puisse suivre leur application au plan national et international. UN وقد غدا من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن تقوم الإدارة في أسرع وقت ممكن بإشهار البرامج وخطط العمل التي تمخضت عنها تلك التجمعات الرئيسية، بالتشاور الوثيق مع الإدارات التنفيذية، لتنوير جماهير العالم لكي تتمكن من متابعة تطبيقها عالميا ووطنيا.
    Nous avons plus que jamais besoin de solutions mondiales à des problèmes mondiaux. UN ونحن، الآن أكثر من أي وقت مضى، بحاجة إلى إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية.
    Aujourd'hui plus que jamais, il incombe à tous de favoriser un climat de paix internationale en promouvant la solidarité, la coopération et le multilatéralisme. UN ومن واجبنا، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نعزز بيئة سلمية على الصعيد الدولي عن طريق التضامن والتعاون وتعددية الأطراف.
    On a besoin de toi plus que jamais, Kermit. Open Subtitles نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت، "‏كيرميت"‏
    J'en ai besoin plus que tout en ce moment, et je le veux. Open Subtitles أنا أحتاج لهذا الآن أكثر من أي شيء، وأنا أريده
    maintenant plus que jamais, il est impératif de s'y attaquer d'urgence. UN وتقتضي الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى معالجتها.
    Leur appui au renforcement des capacités africaines en matière de règlement des conflits notamment est nécessaire maintenant plus que jamais. UN وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات.
    L'état des choses dans le monde entier indique très clairement qu'une action crédible et efficace du Conseil est nécessaire, maintenant plus que jamais. UN ويتبين من واقع الأعمال في العالم، زيادة الحاجة، الآن أكثر من أي وقت مضى، إلى عمل ملموس وفعال يقوم به المجلس.
    maintenant plus que jamais, il nous faut redoubler d'efforts pour développer nos sociétés sur la base des principes de la pluralité et de la confiance entre les peuples et les cultures. UN ويتعين علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا في تنمية مجتمعاتنا على أساس التعددية والثقة بين الشعوب والثقافات.
    Le caractère de la situation actuelle, maintenant plus que jamais, exige un débat minutieux et intense sur l'ordre du jour qui est le nôtre. UN وتتطلب طبيعة الوضع الراهن، الآن أكثر من أي وقت مضى، إجراء مناقشة أكثر تفصيلا وتركيزا لجدول الأعمال المعروض علينا.
    Il est maintenant plus que jamais avant important pour les Nations Unies de bien utiliser les médias. UN ومن الأهمية بمكان الآن أكثر من أي وقت مضى أن تستخدم الأمم المتحدة وسائط الإعلام استخداما جيدا.
    L'avis général est que la prolifération des armes de destruction massive représente maintenant, plus que jamais auparavant, un risque qui met en danger la vie de tous. UN ثمة اتفاق عام على أن انتشار أسلحة الدمار الشامل أصبح خطراً يهدد الحياة بالنسبة لنا جميعاً الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Tout en reconnaissant les progrès accomplis, nous sommes d'avis que maintenant plus que jamais, nous devons savoir distinguer ce qui est important de ce qui ne l'est pas. UN وبينما نقر بما أحرزناه من تقدم، نشعر بأن علينا، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نُبقي على أولوياتنا في المسار الصحيح.
    À cet effet, il importe maintenant plus que jamais que l'Organisation des Nations Unies soit gérée de manière efficace et rationnelle. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من الأهمية بمكان الآن أكثر من أي وقت مضى أن تظهر الأمم المتحدة كفاءة الإدارة وفعاليتها.
    Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Souscrivant à la déclaration prononcée par le Premier Ministre du Portugal (voir A/62/PV.4), je tiens à assurer l'Assemblée qu'en tant que membre de la famille européenne, mon pays est désormais encore plus attaché au rôle universel et normatif des Nations Unies dans le monde globalisé d'aujourd'hui. UN أما وقد أعربت عن اتفاقي مع البيان الذي ألقاه رئيس وزراء البرتغال (أنظر محضر الجلسة A/62/PV.4)، أود أن أؤكد للجمعية أن بلدي، بوصفه جزءاً من الأسرة الأوروبية، ملتزم الآن أكثر من أي وقت مضى بالدور العالمي والمعياري للأمم المتحدة في عالم اليوم المترابط.
    En 2006, nous avons plus que jamais besoin d'un nouvel ordre économique international. UN وفي عام 2006، نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى إلى نظام اقتصادي دولي جديد.
    L'aide publique au développement revêt une grande importance pour l'Afrique, aujourd'hui plus que jamais. UN وتكتسي المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية بالغة بالنسبة لأفريقيا، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Et j'ai besoin de toi plus que jamais. Open Subtitles وأحتاجك الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Alors, qu'aimerais-tu faire maintenant plus que tout au monde ? Open Subtitles لذا ماذا تريدين أن تفعلي الآن أكثر من أي شيء؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد