∙ il est désormais largement admis qu'on ne peut exclure le principe de mesures d'exécution contre les biens d'un État étranger; | UN | أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛ |
Il est désormais largement admis qu'à court terme, dans les pays où les systèmes d'enregistrement de l'état civil sont incomplets, on ne peut se servir des taux de mortalité maternelle pour suivre l'évolution de celle-ci. | UN | ومن المسلّم به الآن على نطاق واسع أنه لا يمكن على المدى القصير استخدام معدل الوفيات النفاسية لرصد انخفاض الوفيات النفاسية في البلدان التي تفتقر إلى نظم كاملة لتسجيل الإحصاءات الحيوية. |
Il est désormais largement reconnu que cette coopération est essentielle au règlement efficace des conflits qui subsistent sur le continent africain. | UN | ويسلم الآن على نطاق واسع بأن هذا التعاون ضروري في حل الصراعات المتبقية في القارة الأفريقية بفعالية. |
Le défi que pose la corruption à l'état de droit, à la bonne gouvernance et au développement est désormais largement reconnu. | UN | 29 - ويعترف الآن على نطاق واسع بالتحدي الذي يشكله الفساد بالنسبة لسيادة القانون والحكم الرشيد والتنمية. |
Les femmes sont maintenant largement employées dans les entreprises, les exploitations agricoles et les organisations du pays. | UN | وتُستخدم المرأة الآن على نطاق واسع في مؤسسات البلد ومزارعه ومنظماته. |
Le terme est aujourd'hui largement utilisé par les spécialistes et les praticiens des relations internationales car il permet d'éviter les limitations évidentes du mot " État " . | UN | ويستخدم المصطلح الآن على نطاق واسع من جانب العلماء والعاملين في مجال العلاقات الدولية إذ يتيح سبيلاً لتلافي القيود الواضحة التي تنطوي عليها كلمة الدولة. |
Nous allons également lancer un partenariat mondial entre le secteur public et le secteur privé pour accompagner les efforts en faveur de l'arrêt du tabac, en s'appuyant sur la technologie des téléphones portables, aujourd'hui largement répandus dans les pays à revenu intermédiaire et à faible revenu. | UN | ونحن نطلق أيضاً شراكة عالمية بين القطاعين العام والخاص لدعم جهود وقف التدخين، باستخدام تكنولوجيات الهواتف النقالة التي تتوفر الآن على نطاق واسع في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض. |
Il est désormais largement admis que le système onusien des droits de l'homme connaît des problèmes non négligeables de suivi. | UN | 32- من المسلّم به الآن على نطاق واسع أن نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعتريه مشاكل كبيرة من حيث المتابعة. |
Il est désormais largement admis que la communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher que des crimes horribles soient perpétrés à l'avenir contre des êtres humains. | UN | ومن المفهوم الآن على نطاق واسع أنه لا بد أن يبذل المجتمع الدولي قصارى وسعه لمنع حدوث حالات من ارتكاب الجرائم البشعة ضد البشر في المستقبل. |
Il est désormais largement admis qu'il faut étudier diverses réformes possibles du système monétaire international. | UN | 61 - وقد أصبحت الحاجة إلى استكشاف خيارات لإصلاح النظام النقدي الدولي مقبولة الآن على نطاق واسع. |
De plus, il est désormais largement reconnu que des écosystèmes en bon état, qu'il s'agisse des récifs coralliens, des terres humides, des mangroves ou des terres fertiles, sont un moyen essentiel d'adaptation réussie au changement climatique. | UN | كما أنّه من المسلّم به الآن على نطاق واسع أنّ النظم الإيكولوجية الصحية، التي يمتد نطاقها من الشعاب المرجانية والأراضي الرطبة إلى أشجار المنغروف والأراضي الخصبة، أساسية في التكيّف بنجاح مع تغير المناخ. |
Le HautCommissariat pour les droits de l'homme est désormais largement reconnu comme chef de file dans ce domaine et il occupe une place de premier plan parmi les organismes qui luttent contre ce trafic au sein du système des Nations Unies. | UN | ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يُعترف بها الآن على نطاق واسع بأنها صوت القيادة في هذه المسألة، وأصبحت المفوضية واحدة من الوكالات الرئيسية في مكافحة الإتجار في منظومة الأمم المتحدة. |
57. Le changement climatique est désormais largement reconnu en tant que grande menace pour la viabilité des systèmes naturels et humains à l'échelle mondiale. | UN | 57- لقد تم التسليم الآن على نطاق واسع بأن تغير المناخ يشكل تهديداً رئيسياً لقابلية استدامة النظم الطبيعية والبشرية على نطاق عالمي. |
Cela montre amplement, en fin de compte, que la responsabilité et le principe qui en est inséparable, la transparence, sont maintenant largement considérées comme faisant partie intégrante de la bonne gouvernance. | UN | وفي نهاية المطاف، ثمة أدلة كافية على أن المساءلة والمبدأ الشقيق، أي الشفافية، بات معترفا بهما الآن على نطاق واسع كعناصر رئيسية للحكم الصالح. |
21 Un composé aujourd'hui largement utilisé pour le traitement du cancer de l'ovaire a été découvert dans l'écorce de l'if du Pacifique, d'où des volumes de récolte incompatibles avec un développement durable, ce qui fait que l'if du Pacifique est aujourd'hui considéré comme menacé. | UN | (21) يوفر لحاء شجر الطقسوس مادة مركبة تستخدم الآن على نطاق واسع في علاج سرطان المبيضين. وأدى هذا إلى جمعه بكميات هائلة وأصبح هذا الشجر مهددا الآن. |
En conséquence des émissions dans l'environnement passées, en particulier celles résultant des activités humaines, les polluants organiques persistants sont aujourd'hui largement répandus sur de vastes régions, y compris des zones où ces polluants n'ont jamais été utilisés, et certains se retrouvent partout dans le monde. | UN | وكنتيجة للإطلاقات السابقة في البيئة والتي تُعزى بشكل خاص إلى الأنشطة البشرية، أصبحت الملوثات العضوية الثابتة توزع الآن على نطاق واسع في مناطق كثيرة (بما فيها مناطق لم تستخدم قط الملوثات العضوية الثابتة)، وفي بعض الحالات توجد هذه الملوثات في أنحاء العالم. |
De nos jours, il est largement reconnu que les changements climatiques affectent différemment les hommes et les femmes à tous les stades, depuis les activités de préparation à celles de reconstruction. | UN | ومن المسلم به الآن على نطاق واسع أن تغير المناخ يؤثر على الرجال والنساء بشكل مختلف في جميع المراحل من الاستعداد إلى إعادة البناء. |
< < Le droit à la vérité - parfois appelé le droit de connaître la vérité - dans le contexte des violations des droits de l'homme est à présent largement reconnu en droit international. | UN | " الحق في الحقيقة - المسمى أحياناً الحق في معرفة الحقيقة - فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان معترف به الآن على نطاق واسع في القانون الدولي. |
La police nationale s'est considérablement modernisée et son professionnalisme est maintenant largement reconnu. | UN | وحققت الشرطة الوطنية نجاحات باهرة في جهودها من أجل تحديث جهازها الذي أصبح يشهد له الآن على نطاق واسع بكفاءته المهنية. |
Il est maintenant généralement admis qu'aucun pays ne peut à lui seul lutter contre la criminalité. | UN | ومن المسلَّم به الآن على نطاق واسع أنه ما من بلد لديه القدرة على مكافحة الجريمة بمفرده. |