Les inculpés peuvent désormais contester ses décisions auprès d'un juge, qui a 76 heures pour statuer sur le bienfondé de leur plainte. | UN | وبإمكان المتهمين من الآن فصاعداً أن يعترضوا على قراراته لدى القاضي الذي يملك 76 ساعة للفصل في صحة شكاواهم. |
Habitue-toi à regarder, car c'est tout ce que tu feras désormais. | Open Subtitles | اعتد النظر لأن هذا ما ستفعله من الآن فصاعداً |
désormais, je me fous de l'endroit où on atterrit du moment que personne ne nous voie sortir du vortex. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً.أنا حقاً لا أهتم أين نهبط فقط طالما أنه لا أحد فعلاً يرانا |
Le critère utilisé dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. | UN | والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي. |
Je pense qu'il est mieux à partir de Maintenant que je m'en occupe moi-même. | Open Subtitles | واعتقد أنه من الآن فصاعداً .. فالأفضل أن أتولى هذا بنفسي |
67. Les droits économiques, sociaux, culturels et environnementaux sont désormais consacrés par la Constitution. | UN | 67- يكرس الدستور من الآن فصاعداً الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية. |
Cet accès était désormais libre. | UN | وبالتالي فإن الالتحاق بالجيش من الآن فصاعداً قد أصبح أمراً متروكاً للشخص المعني. |
Nous aimerions avoir plus de détails sur la première session d'exploration et savoir si ces réunions feront désormais partie des pratiques établies du Conseil. | UN | ونود أن نسمع المزيد عن دورة الاستكشاف الأولى، وما إذا كانت ستصبح من الآن فصاعداً ممارسة راسخة من ممارسات المجلس. |
Elle aspire désormais à jouer le rôle qui lui est dévolu sur la scène internationale et à assurer d'un pas déterminé le développement intégral du continent. | UN | وتتطلع أفريقيا إلى أن تقوم من الآن فصاعداً بدورها اللائق على المسرح الدولي وإحداث التنمية الشاملة في ربوع القارة. |
C'est cette catégorie de personnes qui est visée désormais par des actions d'encouragement renforcées. | UN | وهذه الفئة من الناس هي المقصودة من الآن فصاعداً بإجراءات التشجيع المعززة. |
54. désormais, il existe la possibilité de contracter une assurance facultative à l'assurance pension. | UN | 54- ويمكن من الآن فصاعداً التعاقد على تأمين اختياري فيما يتصل بتأمين المعاشات. |
Ces dispositions doivent être désormais lues en relation avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذه الأحكام يجب أن تُقرأ من الآن فصاعداً بالاقتران مع اتفاقية حقوق الطفل. |
C'est pourquoi, les organisations régionales doivent désormais jouer un rôle accru dans les questions de maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ولذلك، ينبغي للمنظمات الإقليمية من الآن فصاعداً أن تقوم بدور متزايد في القضايا المتصلة بصون السلم والأمن. |
désormais, les institutions et personnes impliquées dans la lutte contre cette pratique disposent d'outils de répression. | UN | وتتاح من الآن فصاعداً أدوات للقمع لمن يعنى بمكافحة هذه الممارسة على مستوى المؤسسات والأشخاص. |
Elle sera désormais organisée tous les deux ans. | UN | وسيُعقد الاجتماع من الآن فصاعداً مرة كل سنتين. |
Il veut que j'organise toutes ses fêtes pour lui dorénavant. | Open Subtitles | سيجعلني أخطط . لكل حفلاته من الآن فصاعداً |
dorénavant, on raconte chaque détail dérangeant de nos vies aux autres. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً نخبر بعضنا بكل تفاصيل حياتنا المؤلمة |
Elles doivent dorénavant inclure aussi ces valeurs. | UN | بل يجب أن يتضمن تلك القيم من الآن فصاعداً. |
À partir de Maintenant, quand la nature appelle, vient me voir. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً كلما دعتك الطبيعه أريدك أن تجدني |
Á partir de Maintenant, il peut y avoir des vainqueurs multiples s'iis survivent aux Jeux et qu'iis partagent un lien profond de fromanoe virile. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً يمكن أن يكون أكثر من فائز إن نجو من الألعاب و لديهم علاقةطويلةالمدة.. من حُب رجالي. |
aujourd'hui, ce gouvernement prend l'engagement... de fournir du travail à qui en voudra. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً ستكون مسؤولية الحكومة إيجاد وظيفة لكل أميركي يريد العمل |
En tout état de cause, il conviendrait que le Gabon étudie l'Observation générale du Comité concernant l'article 25 du Pacte, afin de voir dans quelle mesure il en applique d'ores et déjà les dispositions. | UN | وأيا كان الحال يستصوب أن تدرس غابون التعليق العام للجنة فيما يخص المادة ٥٢ من العهد لمعرفة مدى تطبيقها ﻷحكامها من اﻵن فصاعداً. |
Pourriez-vous classer les dossiers par ordre alphabétique, à l'avenir ? | Open Subtitles | هلا ترتّبين ملفات الموظفين أبجدياً من الآن فصاعداً |