ويكيبيديا

    "الآن هو ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est de savoir
        
    • est maintenant de savoir
        
    • désormais de savoir
        
    La question est de savoir si d'autres fondements juridiques sont nécessaires dans les circonstances où le Conseil de sécurité ne peut agir. UN والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف.
    La question est de savoir si le nouveau règlement sur la transparence s'appliquera aux traités conclus avant son adoption. UN والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت القواعد الجديدة للشفافية ستنطبق على المعاهدات التي أبرمت قبل اعتماد هذه القواعد.
    La question est de savoir si, à elle seule, l'éducation fait naître la paix entre les hommes et les nations. UN والسؤال الآن هو ما إذا كان التعليم بمفرده يبني السلام فيما بين البشر والأمم.
    La question maintenant est de savoir s'il est prêt à sacrifier ses cavaliers dans cette tentative pour renforcer le centre. Open Subtitles والسؤال الآن هو ما إذا كان انه مستعد لقبول تبادل الفرسان في محاولة لتطوير المركز.
    La question est maintenant de savoir comment l'Agence compte agir dans cet important domaine. Il est manifeste qu'elle doit jouer un rôle plus actif à cet égard. UN والسؤال الآن هو: ما هي خطة الوكالة في هذا المجال الهام؟ الواضح أنه يتعين على الوكالة أن تكون أكثر نشاطاً في هذا الصدد.
    Telle est actuellement la situation. La question qui se pose maintenant est de savoir ce que nous allons faire dans le cadre de la Conférence en attendant un accord sur un programme de travail. Si je ne me trompe, la question du programme de travail risque bien de rester en suspens pendant un certain temps. UN هذا إذن هو الوضع وسؤالي الآن هو ما الذي ينبغي لنا القيام به في مؤتمر نزع السلاح إلى حين التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل؟ وإن لم أكن مخطئاً من المرجح أن تظل مسألة برنامج العمل معلقة لبعض الوقت.
    La question est de savoir si les écosystèmes sont capables de résister face à la rapidité et à l'intensité de la pression exercée par les activités humaines. UN والسؤال المطروح الآن هو ما إذا كانت النظم الايكولوجية قادرة على التعامل مع الضغوط السريعة والمتراكمة الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    La myriade d'avantages d'un accord de libre-échange en Asie du Nord-Est est évidente. Toute la question est de savoir si cette ambition est réalisable. News-Commentary إن الفوائد التي لا تعد ولا تحصى والتي قد تترتب على اتفاقية التجارة الحرة لمنطقة شمال شرق آسيا واضحة جلية. والسؤال الآن هو ما إذا كان الأمر برمته مجرد طموح مفرط.
    Aussi les anciens partenaires doivent-ils établir de nouveaux partenariats avec les puissances émergentes. Toute la question est de savoir ce que la Chine, l'Inde, le Brésil et d'autres feront de leur puissance croissante. News-Commentary لقد أصبح الشركاء القدامى الآن في حاجة إلى شركاء جدد. والقوى الناشئة قادرة على سد هذه الحاجة. والسؤال الآن هو ما الذي تعتزم الصين والهند والبرازيل وغيرها من القوى الناشئة أن تفعله بقوتها المتنامية.
    En Inde, la question est de savoir si le Premier ministre nouvellement élu Narendra Modi agira ou non de manière décisive pour répondre aux attentes considérables des électeurs en faveur d’une réforme économique, avant que ne s’estompe l’ivresse de sa victoire. La Chine sera quant à elle contrainte d’atténuer les différents risques financiers si elle entend éviter un atterrissage brutal. News-Commentary وفي الهند، بات السؤال الآن هو ما إذا كان رئيس الوزراء المنتخب حديثاً نارندرا مودي سوف يتحرك بحزم لتحقيق توقعات الناخبين العالية في مجال الإصلاح الاقتصادي قبل أن ينتهي شهر العسل ما بعد النصر. وسوف تضطر الصين إلى تخفيف المخاطر المالية إذا كانت راغبة في تجنب الهبوط الحاد.
    La question importante qui se pose à l'heure actuelle est de savoir si les États Membres ont la volonté politique et le courage nécessaires au perfectionnement de l'instrument peut-être le plus important pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN والسؤال الهام القائم الآن هو ما إذا كانت الدول الأعضاء يتوفر لديها من الإرادة السياسية والشجاعة ما يكفي لتعزيز أداة ربما كانت أهم أداة رهن تصرفها، أداة من شأنها أن تمكنها من إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Il reste le refus des euro-obligations, mais ce tabou aussi va disparaître. La seule question est de savoir si cela va être avant ou après les élections législatives allemandes de 2013. News-Commentary ويتبقى على القائمة مسألة رفض سندات اليورو، ولكن هذا المحظور أيضاً سوف يختفي في نهاية المطاف. والسؤال الوحيد الآن هو ما إذا كان هذا المحظور سيسقط قبل أو بعد الانتخابات العامة الألمانية في العام المقبل. والإجابة تعتمد على المسار الذي قد تسلكه الأزمة في المستقبل.
    Il est temps de se rendre à l’évidence que les pays de la périphérie de l’Europe doivent réduire leur PIB nominal afin d’augmenter leur compétitivité. La seule question est de savoir s’ils feront tomber l’euro avec eux. News-Commentary لقد حان الوقت لمواجهة حقيقة مفادها أن البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لأوروبا لابد وأن تعمل على تقليص ناتجها المحلي الإجمالي الاسمي حتى تتمكن من استعادة قدرتها التنافسية. والسؤال الوحيد المطروح الآن هو ما إذا كان هذا ليؤدي إلى إسقاط اليورو أيضا.
    La principale question que l’on peut aujourd’hui se poser est de savoir si l’on peut faire confiance à Rouhani. Le roi Abdullah d’Arabie Saoudite a félicité Rouhani pour son élection en lui souhaitant le meilleur, avec l’espoir qu’il parvienne à échapper à l’emprise de l’entourage du chef suprême iranien, l’Ayatollah Ali Khamenei, et des Gardes de la Révolution. News-Commentary والسؤال الرئيسي الآن هو ما إذا كان روحاني جديراً بالثقة. لقد رحب العاهل السعودي الملك عبد الله بانتخاب روحاني وتمنى له التوفيق، على أمل أن يسمح له هذا بالإفلات من براثن حاشية المرشد الأعلى آية الله علي خامنئي المتطرفة والحرس الثوري.
    La grande question est de savoir si la guerre aura des conséquences sur les objectifs politiques du Hamas. Il y a deux semaines, un de ses dirigeants, Moussa Abou Marzouk, faisait l'éloge de Jimmy Carter dans le Los Angeles Times en tant que seul président américain à avoir apporté une véritable paix au Moyen-Orient. News-Commentary السؤال الأعظم الآن هو ما إذا كانت الحرب سوف تغير من الأهداف السياسية لحماس. فمنذ أسبوعين أشاد موسى أبو مرزوق ، وهو من كبار مسؤولي حماس، أشاد بالرئيس السابق جيمي كارتر في صحيفة لوس أنجلوس تايمز واصفاً إياه بالرئيس الأميركي الوحيد الذي أسفرت جهوده عن سلام حقيقي في الشرق الأوسط.
    Leur stratégie se heurtera très certainement à des obstacles au cours des prochaines années. La question est de savoir s’il vaut la peine d’entreprendre cette stratégie dès aujourd’hui. News-Commentary الحق أن صناع السياسات في الصين يتمتعون بآفاق زمنية طويلة. ولا شك أن استراتيجيتهم سوف تواجه عقبات كبرى في السنوات المقبلة. والسؤال الآن هو ما إذا كانت هذه الاستراتيجية تستحق متابعتها والاستمرار عليها الآن.
    Il est évident pour tous que la Grèce ne sortira pas de la crise sans un allégement massif de sa dette. La seule question qui compte vraiment est de savoir si la restructuration de la dette se fera de façon contrôlée et ordonnée ou de manière chaotique et contagieuse. News-Commentary إن الجميع يدركون تمام الإدراك أن اليونان لن تتمكن من شق طريقها للخروج من الأزمة من دون مبادرة كبرى لإعفائها من الديون. والسؤال الوحيد المطروح الآن هو ما إذا كانت عملية إعادة هيكلة ديون البلاد سوف تكون منظمة وخاضعة للرقابة والسيطرة أو أنها سوف تكون فوضوية وناقلة للعدوى.
    La question est de savoir si cette Grande Eurasie peut aider l'Europe à sortir de l'impasse de sécurité actuelle. Certains en Europe préféreront sans doute de renforcer l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, mais la vérité est que l'OSCE, accablée par son bilan historique de la Guerre froide et par son incapacité à assurer la paix après la Guerre froide, a trop perdu de son lustre pour pouvoir jouer un rôle décisif. News-Commentary والسؤال الآن هو ما إذا كانت أوراسيا الكبرى من الممكن أن تساعد أوروبا في إيجاد المخرج من معضلتها الأمنية الحالية. سوف يفضل البعض في أوروبا بلا أدنى شك تعزيز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ــ ولكن الحقيقية هي أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المثقلة بأعباء تاريخها في الحرب الباردة وفشلها في تأمين السلام في مرحلة ما بعد الحرب الباردة، أشد تشوهاً من أن تتمكن من الاضطلاع بدور حاسم.
    Il se pourrait bien s'avérer que l'ordre international ne soit plus jamais comme avant, après la crise en Ukraine. La question est maintenant de savoir si les dirigeants européens pourront s'assurer que son résultat, quel qu'il soit, serve à améliorer la sécurité de l'Europe. News-Commentary قد يتبين لنا أيضاً أن النظام الدولي لن يعود إلى سابق عهده أبداً في أعقاب أزمة أوكرانيا. والسؤال الآن هو ما إذا كان زعماء أوروبا قادرين على ضمان توظيف نتيجة الأزمة أياً كانت في تعزيز الأمن الأوروبي. ولتحقيق هذه الغاية فلابد أن تتمثل أول خطوة في تبني نهج موحد في التعامل مع الأزمة.
    La question est maintenant de savoir si les nouveaux dirigeants saoudiens pourront faire face à tous les problèmes urgents dans leur voisinage immédiat. Les structures institutionnelles de leur pays vont sans doute assurer une forte continuité, mais cette stabilité apparente pourrait aussi être qualifiée de stagnation. News-Commentary والسؤال الآن هو ما إذا كانت القيادة الجديدة في المملكة العربية السعودية قادرة على التعامل مع كل التحديات الملحة في الجوار المباشر. فبرغم أن الهياكل المؤسسية في المملكة العربية السعودية سوف تحافظ بكل تأكيد على قدر كبير من الاستمرارية، فإن البعض قد ينظر إلى هذا الاستقرار الظاهري بوصفه نوعاً من الركود.
    La question se pose désormais de savoir si nous avons la volonté politique de mettre en œuvre la démocratie au niveau international en commençant par démocratiser l'ONU et par renforcer le droit international dans le cadre des institutions des Nations Unies. UN والسؤال المطروح علينا الآن هو ما إذا كانت لدينا الإرادة السياسية لتطبيق الديمقراطية على الصعيد الدولي، بدءا بإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة، وتعزيز القانون الدولي في إطار مؤسسات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد