ويكيبيديا

    "الآن وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintenant et à
        
    • aujourd'hui et à
        
    • aujourd'hui et dans
        
    • maintenant et dans
        
    • dès à présent et pour le
        
    • actuels et
        
    • actuelle et
        
    • d'aujourd'hui et
        
    • maintenant qu'à
        
    • maintenant et au
        
    • maintenant que durant
        
    • aujourd'hui comme à
        
    • à présent et pour le XXIe
        
    • pour le présent et pour
        
    L'ONU est une institution mondiale sui generis qui peut jouer un rôle de catalyseur dans le règlement de ces problèmes maintenant et à l'avenir. UN إن الأمم المتحدة مؤسسة عالمية فريدة في نوعها، ويمكنها أن تضطلع بدور حفاز في مجابهة كل هذه التحديات الآن وفي المستقبل.
    La seule façon de veiller à ce que les intérêts des Serbes du Kosovo soient pleinement pris en considération aujourd'hui et à l'avenir, c'est que ces derniers s'engagent complètement dans la vie politique du Kosovo. UN والطريقة الوحيدة لتلبية مصالح صرب كوسوفو تماما الآن وفي المستقبل هي عبـر انخراطهم الكامل في الحياة السياسية في كوسوفو.
    C'est ainsi que nous avons retenu six catégories de menaces qui guettent l'humanité aujourd'hui et dans les décennies à venir : UN وحسب هذا التعريف، توجد ست مجموعات من التهديدات يعنى العالم بها الآن وفي العقود القادمة:
    Je peux donc assurer l'Assemblée que l'Afrique du Sud ne compte pas se soustraire à l'engagement de soutenir notre Organisation maintenant et dans l'avenir. UN ولهذا أستطيع أن أطمئن الجمعية بأن جنوب أفريقيا لن تتوانى عن دعمها لمنظمتنا والتزامها إزاءها اﻵن وفي المستقبل.
    On souligne également la décision politique prise par la communauté internationale réunie au plus haut niveau d'accorder la plus grande priorité au développement social et au bien-être humain dès à présent et pour le XXIe siècle; ce fait a été confirmé par l'approbation de la Déclaration sur le développement social et du Programme d'action de Copenhague. UN كما يلقى الضوء على قرار السياسة العامة الذي اتخذ على أعلى مستوى من جانب المجتمع الدولي ﻹيلاء التنمية الاجتماعية ورفاه اﻹنسان اﻷولوية العليا اﻵن وفي القرن الحادي والعشرين على حد سواء، باعتماد إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل.
    Des recommandations et plans concernant les travaux actuels et futurs de chaque groupe de travail ont été présentés au Comité. UN وعُرضت على اللجنة توصيات وخطط بشأن التصدي لعمل كل فريق عمل الآن وفي المستقبل.
    Rappelant également sa résolution 2002/2 du 12 août 2002 relative à la situation actuelle et à l'avenir des droits de l'homme, adoptée au titre du point 2 de l'ordre du jour, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 2002/2 المؤرخ 12 آب/أغسطس 2002 بشأن حالة حقوق الإنسان الآن وفي المستقبل،
    Il prendra en compte les nouvelles connaissances et les opinions de la société civile afin de combler les besoins de femmes d'aujourd'hui et de demain. UN وستأخذ بعين الاعتبار المعارف الناشئة وآراء المجتمع المدني لتلبية احتياجات المرأة الآن وفي المستقبل.
    Il est fondamental d'empêcher la militarisation de l'espace afin de protéger notre capacité d'accès à ses ressources, maintenant et à l'avenir. UN ومنع تسليح الفضاء الخارجي أمر أساسي للاحتفاظ بقدرتنا على الوصول إلى موارد الفضاء، الآن وفي المستقبل على حد سواء.
    Priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort. Open Subtitles صلي لأجلنا نحن الآثمين الآن وفي ساعة موتنا
    "maintenant et à l'heure de notre mort. Ainsi soit-il. Open Subtitles .. صلي من أجلنا المذنبين الآن وفي ساعة موتنا.
    C'est pourquoi nous devons considérer que cet effort constitue une entreprise que nous menons de concert pour le bien de notre humanité commune, aujourd'hui et à l'avenir. UN ولهذا السبب، يجب أن ننظر إلى هذا الأمر على أنه مؤسسة مشتركة من أجل صالح إنسانيتنا المشتركة، الآن وفي المستقبل.
    Peut-être que ça nous aiderait, aujourd'hui et à l'avenir, si tu nous disais d'une manière calme et adulte pourquoi tu es si énervé. Open Subtitles لَرُبَّمَا هو يُساعدُنا الآن وفي المستقبلِ، لَك لإخْبارنا
    Le monde attend de l'Assemblée qu'elle fasse preuve d'autorité aujourd'hui et dans l'avenir. UN إن العالم يتطلع إلى قيادة الجمعية العامة الآن وفي المستقبل.
    Pour ce faire, il faudra compter sur les efforts concertés de chacun d'entre nous pour faire que le monde devienne plus sûr, aujourd'hui et dans l'avenir. UN وسيتطلب الأمر تضافر الجهود منا جميعا حتى نضمن تحول العالم إلى مكان أكثر أمانا لنعيش فيه الآن وفي المستقبل.
    Le nombre de personnes vivant dans la pauvreté devrait atteindre 1,9 milliard d’ici à 2015, à moins que des mesures concertées ne soient prises maintenant et dans les prochaines années, tant au niveau national qu’international. UN ويقدر أن يكون عدد الناس الذين يعيشون في فقر ١,٩ بليون نسمة بحلول عام ٢٠١٥ ما لم تُتحد جهود متضافرة للحد من الفقر اﻵن وفي السنوات المقبلة على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    Ce que nous devons faire maintenant et dans les années à venir, c'est consentir le maximum d'efforts à la fois pour promouvoir l'autonomie des personnes âgées et pour leur donner davantage de chances d'être des participants actifs. UN وما يتعين علينا عمله اﻵن وفي السنوات المقبلة هو بذل اقصى جهودنا في مجال تعزيز تمكين كبار السن وفي مجال زيادة فرصهم للمشاركة.
    «la plus haute priorité dès à présent et pour le XXIe siècle» (A/CONF.166/9, p. 6, par. 1) UN " في أعلى مقام من اﻷولوية اﻵن وفي القرن الحادي والعشرين " A/CONF.166/9)، ص ٥، الفقرة ١(
    Il faut harmoniser les intérêts, dans un cadre de prospérité qui inclue tout le monde, depuis les mieux nantis jusqu'à ceux qui n'ont à offrir que leur force de travail, car là se trouvent les causes sous-jacentes des périls actuels et futurs. UN وعلينا أن نوازن بين المصالح المتباينة، في إطار ازدهار يشمل الجميع، بين مصالح من يملكون الكثير، ومن لا يملكون ما يقدمونه سوى كدهم. تلك هي جذور الأخطار الماثلة الآن وفي المستقبل.
    Ont-ils des idées novatrices qui pourraient contribuer à garantir que la Déclaration soit appliquée dans leur propre pays et ailleurs dans le monde? Selon eux, que devrait-on faire pour améliorer la situation des minorités et les relations entre minorités et groupes majoritaires à l'heure actuelle et à l'avenir? UN وما هي الأفكار المبتكرة التي يطرحونها للمساعدة في ضمان تنفيذ الإعلان في مجتمعاتهم وفي مجتمعات أخرى على الصعيد العالمي؟ وما الذي يتعين القيام به، في رأيهم، لتحسين وضع الأقليات والعلاقات بين الأقليات والأكثريات الآن وفي المستقبل؟
    Selon la Suisse, cela prouve que la CNUDCI devrait examiner et déterminer si des règles uniformes régissant l'ensemble des questions juridiques qui se posent dans une relation contractuelle entre entreprises ne seraient pas plus adaptées aux besoins pratiques des milieux d'affaires internationaux d'aujourd'hui et de demain. UN ومن وجهة نظر سويسرا، فإنَّ هذا دليل على ضرورة أن تتولى الأونسيترال مناقشة وتقييم مسألة ما إذا كانت الاحتياجات العملية لمجتمعات الأعمال التجارية الدولية الآن وفي المستقبل سوف تُلبّى على وجه أفضل من خلال وضع قواعد موحّدة تشمل كافة المسائل القانونية التي تعرض في العلاقة التعاقدية بين المنشآت التجارية.
    La famille des Nations Unies et la communauté internationale des donateurs doivent redoubler d'efforts en vue de fournir une assistance économique et technique au peuple palestinien qui en a tant besoin, aussi bien maintenant qu'à l'avenir. UN وأعضاء أسرة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين ينبغي لهم أن يكثفوا الجهود الرامية إلى توفير المساعدة التقنية والاقتصادية التي تمس الحاجة إليها للشعب الفلسطيني، اﻵن وفي المستقبل.
    Le premier est ma croyance déclarée que le lien entre l'économie et l'environnement doit être central pour l'action à mener par le PNUE maintenant et au cours des prochaines années. UN وأولها هو اعتقادي الراسخ بأن الصلة بين الاقتصاد والبيئة يجب أن تكون محورية في عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة الآن وفي السنوات المقبلة.
    L'application et le renforcement des accords sur l'adaptation, le déboisement et la technologie sont importants aussi bien maintenant que durant la période qui suivra 2012. UN فتنفيذ وتعزيز الاتفاقات المتعلقة بالتكيف وبإزالة الغابات وبالتكنولوجيا أمر له أهميته الآن وفي الفترة التي تلي عام 2012 على السواء.
    Cela a en outre pour effet de politiser les travaux de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale, ce qui est à éviter aujourd'hui comme à l'avenir. UN وهو يضفي طابعا سياسيا على أعمال اللجنة الخامسة للجمعية العامة، ويجب تجنب ذلك الآن وفي المستقبل.
    Membre de la Communauté européenne et du Conseil de l'Europe, mon pays est prêt à oeuvrer pour le présent et pour l'avenir immédiat, car il est conscient de la gravité du phénomène de la drogue. UN وبلدي، بصفته عضوا في المجموعة اﻷوروبية ومجلــــس أوروبا، على استعداد للتعاون اﻵن وفي المستقبل المباشر، ﻷنه يتفهم خطورة ظاهرة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد