ويكيبيديا

    "الأبرياء في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • innocents dans
        
    • innocents en
        
    • innocents au
        
    • innocents à
        
    • innocentes dans
        
    • innocentes en
        
    • innocents de
        
    • innocents qui vivent dans
        
    • innocente de
        
    • innocentes du
        
    • innocents commis de sang-froid dans
        
    • innocents étaient transformés en victimes en
        
    • innocentes à
        
    • personnes innocentes au
        
    • civils dans
        
    Cette passivité a eu des conséquences dévastatrices pour les civils innocents dans les deux pays. UN وقد كان لهذا التقصير آثار مدمرة على المدنيين الأبرياء في هذين البلدين.
    Les mines terrestres continuent de tuer nos concitoyens innocents dans le Golan. Plus de 589 citoyens, dont 17 enfants, ont été touchés. UN فلا تزال الألغام تحصد حياة مواطنينا الأبرياء في الجولان، حيث أصيب 589 مواطنا جراء ذلك، بينهم 17 طفلا.
    Ils devraient s'abstenir de massacrer des civils innocents en Afghanistan et en Iraq. UN وينبغي أن يمتنعوا عن القتل الجماعي للمدنيين الأبرياء في أفغانستان والعراق.
    Le Comité a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de massacres dont continuent à être victimes les civils innocents au Burundi. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تواصل المذابح التي لا يزال يذهب ضحيتها السكان المدنيون الأبرياء في بوروندي.
    Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. UN كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب.
    Nous notons cependant avec un profond regret, que de nombreuses personnes innocentes dans la région paient un prix trop élevé pour leurs aspirations légitimes. UN لكننا نلاحظ مع الأسف الشديد أن العديد من الأبرياء في المنطقة يدفعون ثمنا باهظا لتطلعاتهم المشروعة.
    Le Hezbollah est un réseau terroriste brutal qui encourage les attentats-suicide contre des cibles occidentales, et il se distingue par sa violence arbitraire et son mépris absolu de la vie de civils innocents dans la région. UN إن حزب الله، وهو إحدى الشبكات الإرهابية الشريرة التي تـُـصدِّر عمليات الإرهاب الانتحارية الموجهة ضد الأهداف الغربية، لم يـُـظهر سوى العنف غير المشروع والاستخفاف المتعمـد بحياة الأبرياء في المنطقة.
    L'État du Qatar exprime son rejet et sa condamnation de la détention de civils innocents dans un théâtre de Moscou. UN أعربت دولة قطر عن رفضها وإدانتها لاحتجاز المدنيين الأبرياء في أحد مسارح العاصمة الروسية موسكو.
    La poursuite du massacre de civils innocents dans le monde accroît l'importance d'une action coordonnée au niveau mondial dans la lutte contre le terrorisme. UN واستمرار قتل الأبرياء في جميع أنحاء العالم يعزز أهمية وجود نهج عالمي منسق لمكافحة الإرهاب.
    Ces ennemis de la paix n'ont aucun respect pour les convictions religieuses, et ne se préoccupent aucunement de la sûreté des innocents dans la mise en œuvre égoïste de leurs programmes. UN فأعداء السلام لا يحترمون العقيدة الدينية، ولا يعيرون وزنا لسلامة الأبرياء في سعيهم لتحقيق خططهم الأنانية.
    Souvenez-vous, il y a beaucoup d'innocents dans ce club. Open Subtitles تذكروا، هناك الكثر من الأبرياء في النادي
    Causer la mort d'innombrables innocents dans un combat égoïste... encore et encore, jusqu'à en mourir! Open Subtitles أن نتسبّب بموت عدد لا يحصى من الأبرياء في معركة عبثية
    Les auteurs du massacre d'innocents en Russie ajoutent un nouvelle dimension à la cruauté. UN إن مرتكبي مذبحة الأبرياء في روسيا قد أضافوا بُعداً جديداً للشر.
    Ils abattent des innocents en plein jour. Open Subtitles يطلقون النار علي الناس الأبرياء في وضح النهار
    Il se déclare à nouveau profondément préoccupé par l'insurrection sans merci que l'Armée de résistance du Seigneur mène de longue date, provoquant la mort, l'enlèvement et le déplacement de milliers de civils innocents en Ouganda, au Soudan et en République démocratique du Congo. UN ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه للتمرد الطويل الأمد والوحشي من جانب جيش الرب للمقاومة والذي تسبب في وفاة واختطاف وتشريد الآلاف من المدنيين الأبرياء في أوغندا والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situation désespérée et la souffrance de civils innocents au Moyen-Orient exigent l'attention permanente de l'Assemblée générale. UN إن محنة ومعاناة المدنيين الأبرياء في الشرق الأوسط تقتضي الاهتمام الدائم من الجمعية العامة.
    Le Qatar exprime son rejet et sa condamnation de la détention de civils innocents à Moscou UN قطـر تعرب عن رفض وإدانـة احتجاز المدنيين الأبرياء في موسكو
    Ils ont dans le même temps continué à faire des victimes innocentes dans le monde. UN فهم يواصلون أيضا قتل الناس الأبرياء في العالم.
    La violence et la perte de vies innocentes en Iraq nous préoccupent aussi considérablement. UN كما أننا نشعر بقلق بالغ إزاء العنف وسقوط الأبرياء في العراق.
    Tout récemment, nous avons été les témoins de l'attentat terroriste horrible mené contre les écoliers innocents de Beslan. UN فقد شهدنا مؤخرا الهجوم الإرهابي المروع على أطفال المدارس الأبرياء في بيسلان.
    Chose plus importante encore, les civils innocents qui vivent dans ces régions sont parfois tués ou mutilés, ce qui constitue une lourde charge pour la société iranienne. UN واﻷهم من ذلك، فإن المدنيين اﻷبرياء في تلك المناطق يقتلون أو يشوهون بين حين وآخر، مما يلقي بعبء كبير على كاهل مجتمعنا.
    Elles sont déployées au Jammu-et-Cachemire afin de protéger la population civile innocente de l'État contre les exactions des terroristes. UN وهم منتشرون في جامو وكشمير للدفاع عن المدنيين اﻷبرياء في الولاية ضد عمليات النهب التي يقوم بها الارهابيون.
    Nous espérons donc que le nombre d'États qui partagent les objectifs de ce processus continuera de croître, afin de combattre le fléau que les mines terrestres constituent pour tant de personnes innocentes du monde entier. UN ولذلك، يحدونا اﻷمل في أن يستمر عدد الدول التي تؤيد أهداف هذه العملية في الازدياد، كيما يمكن وضع حد لﻷضرار التي تلحقها اﻷلغام البرية بالناس اﻷبرياء في مختلف أنحاء العالم.
    En ma qualité de Président du Groupe islamique à l’Organisation des Nations Unies, j’ai l’honneur de vous informer que le Groupe est profondément préoccupé et indigné par la tournure des événements au Kosova, en particulier le massacre de 45 civils musulmans innocents commis de sang-froid dans le village de Racak le 15 janvier, pendant le saint mois du Ramadan. UN يشرفني أن أوجه رسالتي هذه إليكم بوصفي رئيس المجموعة اﻹسلامية باﻷمم المتحدة، وأن أعرب لكم عن قلق المجموعة العميق وإنزعاجها لتطور اﻷحداث في كوسوفا، لا سيما المذبحة الوحشية التي ذهب ضحيتها ٤٥ من المدنيين المسلمين اﻷبرياء في قرية راتشاك يوم ١٥ كانون الثاني/يناير، في شهر رمضان المعظم.
    Les ministres se sont déclarés vivement préoccupés et complètement consternés devant le fait que des civils innocents étaient transformés en victimes en cas de recours à la force ou d'application de sanctions, même sur autorisation du Conseil de sécurité. UN 20 - وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد وعن استيائهم الكامل إزاء الضرر اللاحق بالمدنيين الأبرياء في الحالات التي تستخدم فيها القوة أو تفرض الجزاءات، بما فيها تلك التي يأذن بها مجلس الأمن.
    On ne saurait justifier la mort de tant de personnes innocentes à la suite d'actes aussi atroces. UN وإزهاق أرواح أعداد كبيرة من اﻷبرياء في هذه اﻷعمال اﻹجرامية لا يمكن تبريره على اﻹطلاق.
    Une grave sécheresse menace plus de 20 millions de personnes en Afrique subsaharienne, venant ainsi ajouter aux malheurs qui frappent déjà des millions de personnes innocentes au Burundi, au Libéria, au Rwanda, en Somalie, dans le sud du Soudan et au Zaïre. UN وهناك جفاف شديد يهدد ما يربو على ٢٠ مليون شخص في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى يزيد عنصرا آخر من المعاناة على تلك التي يعانيها بالفعل ملايين من اﻷبرياء في بوروندي وليبريا ورواندا والصومال وجنوب السودان وزائير.
    Elles continuent de tuer, de blesser et de menacer les civils dans les régions très infestées. UN فهي تظل تقتل وتجرح وتهدد المدنيين الأبرياء في تلك المناطق الموبوءة بكثافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد