Des mesures de sécurité excessives et le terrorisme sont à l'origine d'un cercle vicieux dans la région. Les principales victimes en sont les civils innocents, de part et d'autre. | UN | إن إجراءات الأمن المفرطة والإرهاب يكونان حلقة مفرغة في المنطقة، وضحايا ذلك هم المدنيون الأبرياء من كلا الجانبين. |
Le Comité condamne résolument le massacre de civils innocents de part et d'autre. | UN | وتدين اللجنة بقوة قتل المدنيين الأبرياء من كلا الجانبين. |
Chaque jour, des enfants innocents, des femmes et des personnes âgées perdent la vie. | UN | إن أرواح الأبرياء من الأطفال والنساء والشيوخ تُزهق كل يوم. |
La finalité du projet de résolution est de galvaniser la communauté internationale et de coordonner les efforts visant à protéger les civils innocents contre le génocide et les atrocités de masse. | UN | وقال إن الهدف من مشروع القرار هو تعبئة المجتمع الدولي وتنسيق جهوده لحماية المدنيين الأبرياء من القتل الجماعي والفظائع الجماعية. |
J'en appelle à toi pour ramener les protecteurs suivants, les hommes bons et innocents de ce village, | Open Subtitles | أطلب منك أن تستدعي المحاربين التاليين.. الرجال الأبرياء من هذه القرية.. |
Bon. Si ça peut empêcher des innocents de se faire... | Open Subtitles | حسناً ، إن كانت ستمنع الأبرياء من أن يكونوا .. |
Les attentats brutaux perpétrés récemment à Kampala, en Ouganda, qui ont tué des dizaines d'innocents de neuf nationalités différentes alors qu'ils regardaient la finale de la Coupe du monde, nous ont durement rappelé cette réalité. | UN | فقد كانت الهجمتان الوحشيتان اللتان وقعتا مؤخرا في كمبالا، أوغندا، وقتل فيهما عشرات الأبرياء من 9 بلدان مختلفة كانوا يشاهدون المباراة النهائية لكأس العالم لكرة القدم تذكرة قوية بهذه الحقيقة. |
Elle reflète la reconnaissance collective de nos échecs passés à sauver des innocents des pires formes d'atrocités et de mauvais traitements. | UN | وتعكس اعترافنا الجماعي بإخفاقات الماضي في حماية الأبرياء من أسوأ أشكال الأعمال الوحشية والاعتداءات. |
Attendant de protéger les innocents des sombres forces du mal. | Open Subtitles | في انتظار حماية الأبرياء... من قوى الشر المظلمة. |
Nous appuyons pleinement tous les efforts visant à éliminer les mines de la surface de la terre, car leur existence non seulement entrave le développement économique, mais continue à coûter la vie à des civils innocents, des femmes et des enfants, dans de nombreuses situations d'après les conflits en Afrique. | UN | ونحن نؤيد تماما جميع الجهود الهادفة إلى إزالة الألغام الأرضية من على وجه الأرض، حيث أن تأثيرها لا يعرقل التنمية الاقتصادية فحسب، ولكن أيضا يواصل التسبب في قتل الأبرياء من النساء والأطفال في العديد من حالات ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Les directives relatives à la protection des civils à élaborer devraient permettre à une force de maintien de la paix comme la Force intérimaire des Nations unies au Liban (FINUL) de protéger les civils libanais innocents contre les dangers et les menaces quotidien posés par l'occupation israélienne. | UN | وينبغي للمبادئ التوجيهية لحماية المدنيين التي سيجري إعدادها أن تتيح لقوة حفظ السلام مثل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان حماية المدنيين الأبرياء من الأخطار والتهديدات اليومية التي يشكلها الاحتلال الإسرائيلي. |
Si des valeurs et principes tels que la souveraineté nationale, la non-ingérence et le droit d'autodétermination sont au cœur des relations entre les États Membres de l'ONU, nous devons reconnaître également notre responsabilité collective de protéger les civils innocents contre les violences et les souffrances à grande échelle. | UN | وفي حين أن قيماً ومبادئ مثل السيادة الوطنية وعدم التدخل وتقرير المصير تقع في صميم العلاقات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، علينا أن نعترف كذلك بمسؤوليتنا الجماعية عن حماية المدنيين الأبرياء من سوء المعاملة والمعاناة المنتشرين على نطاق واسع. |
Il n'y a pas moyen de protéger la vie d'innocents contre des terroristes qui se terrent au coeur de zones civiles, sans que cela ait une certaine incidence sur la vie de ceux au milieu desquels les terroristes ont choisi de se dissimuler ou qui ont choisi de leur offrir un refuge. | UN | إن أيـة وسيلة لحماية الأبرياء من بطش الإرهابيين الذين يختبئـون وسط الأحياء المدنية، لا مفـر من أن يكون لها تأثير ما على أرواح من يختارهم الإرهابيون للاختباء بينهـم، وأولئك الذين اختاروا أن يوفروا لهم المـأوى. |
De même, mon pays se joint aux autres États Membres pour condamner les attentats terroristes qui coûtent la vie à un nombre toujours croissant d'innocents dans différentes régions du monde. | UN | وبالمثل تضم منغوليا صوتها إلى الدول اﻷخرى في إدانة اﻷعمال اﻹرهابية التي تودي بأرواح أعداد متزايدة من اﻷبرياء من مختلف أجزاء العالم. |
Des groupes d'autodéfense et des foules en délire ont pris pour cibles des agents électoraux et autres civils innocents. | UN | وأصبح اﻷبرياء من الناس والعاملين في الانتخابات أهدافا ﻷعضاء لجان اﻷمن اﻷهلية والغوغاء الهائجين. |
Quelque 30 000 Pakistanais innocents - hommes, femmes et enfants - ont trouvé la mort. | UN | فقد قُتل نحو 000 30 من الباكستانيين الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال. |
La violence qui en a été la conséquence a non seulement porté un dur coup au processus de paix, mais a également entraîné la mort de nombreux civils innocents du côté palestinien, et d'un certain nombre d'Israéliens. | UN | وكان العنف الذي أعقب ذلك ضربة شديدة لعملية السلام، بل إنه تسبب في خسائر عديدة في أرواح المدنيين الأبرياء من الجانب الفلسطيني، وكذلك في بعض خسائر من الجانب الإسرائيلي. |
Les forces israéliennes d'occupation ont également continué de procéder à des exécutions extrajudiciaires, et à faire, souvent sciemment, de nombreuses victimes innocentes parmi les passants et les civils, dont beaucoup étaient des enfants. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية تنفيذ عمليات الإعدام خارج نطاق القانون وأوقعت عمداً العديد من الضحايا الأبرياء من بين المارة والمدنيين، كان كثير منهم من الأطفال. |
Quelles garanties sont mises en place pour protéger des personnes innocentes de telles incursions dans leur vie privée? | UN | فما هي الضمانات القائمة لحماية الأبرياء من مثل هذا الاقتحام لخصوصيتهم؟ |
Elle veille à protéger les innocents en cas de choquantes atteintes à leur vie et à leur dignité. | UN | فهي بحاجة إلى قواعد لحماية الأبرياء من اعتداءات مروعة على حياتهم وعلى كرامتهم. |
La récente escalade de la campagne de terrorisme que mènent actuellement les Palestiniens continue de coûter la vie à des hommes, des femmes et des enfants, victimes innocentes d'actes d'une odieuse cruauté. | UN | لا تزال عمليات التصعيد الأخيرة في حملة الإرهاب الفلسطينية الجارية، تودي بأرواح الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال، من جراء الأعمال الإجرامية المتسمة بالقسوة، التي تصل إلى حد الخسة. |
Nous regrettons de tout coeur les nombreuses victimes innocentes des deux côtés. | UN | وإننا نتعاطف مع الضحايا الأبرياء من الجانبين. |
De la sorte, les victimes innocentes du fléau des mines terrestres seront en mesure de fonctionner en tant que membres essentiels de la société. | UN | وبهذه الطريقة يتمكن ضحايا بلاء اﻷلغام البرية اﻷبرياء من أداء دورهم كأعضاء أساسيين في المجتمع. |
Nous sommes conscients des effets de l'odieuse campagne qui a été menée et des atrocités qui ont été commises contre des innocents. | UN | وقد أخذنا في الاعتبار ما رتبته دعايتهم الشرسة واﻷهوال التي ارتكبوها بحق السكان اﻷبرياء من آثار. |