b) dimensions régionales et sous-régionales de la coopération des Nations Unies pour le développement | UN | الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة |
Je sais par ailleurs que cette question a des dimensions régionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أدرك الأبعاد الإقليمية لهذه المسألة. |
dimensions régionales de l'application des textes issus de la Conférence internationale | UN | الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
Il faut également tenir compte de la dimension régionale d'une telle perspective. | UN | كما يجب وضع الأبعاد الإقليمية لهذا الاحتمال في الاعتبار. |
L'OSCE organisera le premier atelier régional où seront examinés les aspects régionaux concrets de cette coopération. | UN | وستعقد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا حلقة العمل الإقليمية الأولى لمناقشة الأبعاد الإقليمية المحددة لهذا التعاون. |
Notre réflexion sur les dimensions régionales de l'application des textes issus de la Conférence internationale sur le financement du développement a nécessairement abordé aussi les dimensions mondiales de l'application de ces textes. | UN | ولم يكن بوسعنا ونحن نتدارس الأبعاد الإقليمية لتنفيذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ألا نعرج على الأبعاد العالمية أيضا. |
Intégrer les dimensions régionales aux rapports annuels des coordonnateurs résidents, selon qu'il conviendra | UN | انعكاس الأبعاد الإقليمية في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين، حسب الاقتضاء |
Compte rendu, dans les rapports annuels des coordonnateurs résidents, de la manière dont les équipes de pays intègrent les dimensions régionales, selon qu'il convient | UN | :: تجسيد الأبعاد الإقليمية في نطاق الأفرقة القطرية ضمن تقارير المنسق المقيم السنوية حسب الاقتضاء. |
dimensions régionales et sous-régionales de la coopération des Nations Unies pour le développement | UN | الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة |
Compte rendu, dans les rapports annuels des coordonnateurs résidents, de la manière dont les équipes de pays intègrent les dimensions régionales, selon qu'il convient | UN | تجسيد الأبعاد الإقليمية في نطاق الأفرقة القطرية ضمن تقارير المنسق المقيم السنوية حسب الاقتضاء |
Au cours des prochaines années, l'action de l'ONUDI tiendra compte d'un certain nombre de dimensions régionales. | UN | سيكون لعمل اليونيدو في السنوات القادمة عدد من الأبعاد الإقليمية. |
Table ronde 1 dimensions régionales de la mise en œuvre des résultats de la Conférence sur le financement du développement | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1 الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
Table ronde 2 Les dimensions régionales de la mise en œuvre des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2 الأبعاد الإقليمية لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
Les commissions régionales l'ont aidé à s'acquitter de ses missions essentiellement en se focalisant sur les dimensions régionales des problèmes de développement. | UN | ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية. |
Le mandat de l'Envoyé spécial devait en effet s'étendre au-delà de la République démocratique du Congo et tenir compte des dimensions régionales de la crise. | UN | ومن المفروض أن تتجاوز مهمة المبعوث الخاص جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل الأبعاد الإقليمية للأزمة. |
Ce rapport envisagera l'évolution du climat dans le contexte du développement durable; il abordera les dimensions régionales de l'évolution du climat; enfin, il mettra en relief les liens d'importance critique avec les autres grands problèmes de dimension mondiale concernant l'environnement. | UN | وسوف يستعرض تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة؛ وينظر في الأبعاد الإقليمية لتغير المناخ؛ ويعين الصلات الحرجة مع المسائل البيئية العالمية الكبيرة الأخرى. |
Ils ont notamment échangé des vues sur la dimension régionale des travaux de l'ONU. | UN | كما تبادلوا الرأي، بوجه خاص، حول الأبعاد الإقليمية لأعمال الأمم المتحدة. |
:: Il est impossible de régler durablement les conflits en Afrique sans tenir compte de leur dimension régionale et mondiale. | UN | :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة. |
:: L'analyse des conflits en Afrique doit être envisagée par rapport à la dimension régionale qui permet d'en comprendre l'origine. | UN | :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية. |
Le Gouvernement de transition et la MINUL ont continué de rechercher des moyens de gérer les aspects régionaux du conflit au Libéria. | UN | 16 - واصلت الحكومة الانتقالية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا استطلاع سبل ومعالجة الأبعاد الإقليمية للصراع في ليبريا. |
Il importe de prendre en considération les aspects régionaux lorsqu'on examine les tendances qui se dessinent dans le domaine de la coopération pour le développement et les politiques à lui appliquer. | UN | ومن المهم أن تؤخذ الأبعاد الإقليمية في الاعتبار عند مناقشة الاتجاهات والسياسات التي ينبغي أن توجه التعاون الإنمائي. |
S'agissant de l'Afrique, l'importance que revêtent les dimensions régionale et sous-régionale pour le Sommet mondial comme pour ses résultats a été soulignée. | UN | وعند تناول أفريقيا، وأبرزت أهمية الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية للقمة العالمية ولنتائجها. |
:: Organisation de réunions régionales avec les principales parties prenantes afin d'examiner les composantes régionales des divers programmes de pays en matière de désarmement, démobilisation, réinsertion, rapatriement et réinstallation, compte tenu en particulier des besoins spécifiques des femmes et des enfants | UN | :: عقد اجتماعات إقليمية مع الجهات الرئيسية المعنية، من أجل معالجة الأبعاد الإقليمية للبرامج القطرية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال على وجه التحديد. |
Plusieurs délégués ont suggéré que le Forum mondial devait renforcer l'accent mis sur le développement, la participation des pays en développement et la prise en compte des perspectives régionales. | UN | واقترح عدد من المندوبين أن يعزز المنتدى العالمي تركيزه على التنمية وعلى مشاركة البلدان النامية، وإدماج الأبعاد الإقليمية. |