Après l'incursion des turcs dans la péninsule balkanique, la Serbie a perdu son indépendance et a été placée sous l'autorité turque en 1459. | UN | وبعد غارات الأتراك على شبه جزيرة البلقان فقدت صربيا استقلالها ووقعت تحت سلطة تركيا في عام 1459. |
Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à capturer l'État en 1963. | UN | ولم ينجح القبارصة اليونانيون في إجبار القبارصة الأتراك على الخروج من الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف الدولة في 1963. |
Elle remonte non pas à 1974 mais à 1963, date à laquelle les Chypriotes turcs ont été forcés manu militari d'abandonner leurs maisons et se sont réfugiés dans ce qui a par la suite été appelé les enclaves chypriotes turques. | UN | ولم تنشأ مسألة الممتلكات في قبرص أول الأمر، في عام 1974، بل في عام 1963، عندما أُجبر القبارصة الأتراك على ترك ديارهم تحت تهديد السلاح، ولجأوا إلى ما أصبح يعرف باسم جيوب القبارصة الأتراك. |
Il a caractérisé l'approbation du Plan par les Chypriotes turcs de < < revirement fondamental > > . | UN | ووصف موافقة القبارصة الأتراك على الخطة بأنها ' ' تحول جوهري``. |
Les consultations entre mon Conseiller spécial et les représentants turcs n'ont porté que sur la question territoriale, mais n'ont pas été poursuivies. | UN | بينما تركزت المشاورات بين مستشاري الخاص والمسؤولين الأتراك على القضية الإقليمية فحسب ولكن لم تتم متابعتها. |
À l'inverse, les Chypriotes turcs ont été maintenus dans leur dur isolement. | UN | وعلى العكس من ذلك، أُرغم القبارصة الأتراك على العيش في عزلة قاسية. |
Les établissements privés peuvent dispenser un enseignement dans des langues et dialectes traditionnellement utilisés par les citoyens turcs. | UN | ويُسمح بالتعليم في المدارس الخاصة باللغات واللهجات التي درج المواطنون الأتراك على استخدامها. |
Les Chypriotes turcs ont reçu des millions d'euros d'assistance économique de Chypre et de l'Union européenne. | UN | وقد حصل القبارصة الأتراك على مساعدة اقتصادية بملايين اليورو من قبرص والاتحاد الأوروبي. |
Néanmoins, les droits de nos compatriotes chypriotes turcs ne peuvent être appliqués au détriment de ceux de la communauté la plus nombreuse, qui est la communauté chypriote grecque. | UN | مع ذلك، لا يمكن إعمال حقوق مواطنينا القبارصة الأتراك على حساب أفراد الطائفة الأكبر، أي الطائفة القبرصية اليونانية. |
Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à prendre l'État de Chypre en otage, en 1963. | UN | وفشل القبارصة اليونانيون في إرغام القبارصة الأتراك على مغادرة الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف دولة قبرص في عام 1963. |
En fait, C'est le Roi Louis qui a encouragé les turcs pour rompre le pacte de Vasvar. | Open Subtitles | في الواقع الملك لويس هو من حث الأتراك على تخطي المعاهدة |
En 1974 à nouveau, par suite du coup d'État grec, 65 000 Chypriotes turcs ont été forcés de se réfugier au nord dans des zones plus sûres. | UN | ومرة أخرى في عام 1974، وفي أعقاب الانقـــــلاب اليونانـــي، أجبر 000 65 من القبارصة الأتراك على الفرار إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق أكثر أمنا. |
La peine de prison qu'il a purgée à l'époque en question était, selon le Gouvernement, motivée par un discours qu'il avait prononcé et dans lequel il appelait les citoyens turcs à ne pas faire leur service militaire. | UN | وإن مدة السجن التي قضاها خلال الفترة قيد النظر كانت، حسب رأي الحكومة، بسبب بيان أدلى به وحث فيه المواطنين الأتراك على عدم تأدية الخدمة العسكرية. |
Les Chypriotes turcs ont été chassés des institutions gouvernementales et des organes législatifs et judiciaires de Chypre en 1963 et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée en 1964. | UN | فقد أُرغم القبارصة الأتراك على الخروج من المؤسسات الحكومية والأجهزة التشريعية والقضائية لقبرص في عام 1963، ونُشرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في عام 1964. |
Le Comité invite l'État partie à mener des recherches afin d'évaluer la situation réelle des turcs meskhètes sur son territoire et à fournir dans son prochain rapport périodique les informations qu'il aura recueillies à ce sujet ainsi que des renseignements sur toutes les mesures qu'il aura prises sur la question. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء أبحاث بغرض تقييم الوضع الحقيقي للمسخاتيين الأتراك على إقليمها، وتضمين تقريرها الدوري المقبل هذه المعلومات وكذلك المعلومات عن أي تدابير ذات صلة اتخذتها الدولة الطرف. |
Il semble plutôt qu'il ait voulu signaler les effets de certaines politiques économiques sur la volonté des immigrants turcs de s'intégrer et de parvenir ainsi à la réussite économique. | UN | بل يبدو أنه كان يعبر عن رأيه بشأن آثار بعض السياسات الاقتصادية على حفز المهاجرين الأتراك على الاندماج ومن ثم تحقيق النجاح الاقتصادي. |
Il semble plutôt qu'il ait voulu signaler les effets de certaines politiques économiques sur la volonté des immigrants turcs de s'intégrer et de parvenir ainsi à la réussite économique. | UN | بل يبدو أنه كان يعبر عن رأيه بشأن آثار بعض السياسات الاقتصادية على حفز المهاجرين الأتراك على الاندماج ومن ثم تحقيق النجاح الاقتصادي. |
Pendant la période de lutte contre le colonialisme, la Turquie a encouragé les chefs chypriotes turcs à se ranger aux côtés du pouvoir colonial pour faire échec à la lutte du peuple chypriote pour son indépendance. | UN | وخلال الكفاح ضد الاستعمار، شجعت تركيا زعماء القبارصة الأتراك على أن يتحدوا مع الحكومة الاستعمارية في جهد يرمي إلى إحباط كفاح شعب قبرص من أجل تقرير المصير. |
527. Les employés turcs du Consortium recevaient une partie de leurs salaires et émoluments en dinars iraquiens et une partie plus importante en livres turques (TRL). | UN | 527- وحصل موظفو الكونسورتيوم الأتراك على نسبة من أجورهم ومرتباتهم بالدنانير العراقية ونسبة أكبر بالليرة التركية. |
Pour ce qui est de la question de savoir si l'arrestation constituait une violation de la souveraineté du Kenya, la Cour a fait observer que rien dans l'arrestation du requérant par les agents turcs dans un avion à l'aéroport de Nairobi n'avait été perçu par les autorités kényanes comme une atteinte à la souveraineté de leur pays. | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان القبض قد انتهك سيادة كينيا، لاحظت المحكمة أن السلطات الكينية لم تعتبر قبض المسؤولين الأتراك على المدعي في طائرة بمطار نيروبي انتهاكا للسيادة الكينية بأي شكل من الأشكال. |